Romanos 11

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kena e aduk. Anakyai Hulasokwe syanyeta wasi irire deny e? Lema koldyesy! Ktwanuk koldyesy kali Hulasokwe lema syanyeta iry Israel-are, kali yaw neke dakun o iry Israel a yaw, ode Abraham tesnwo natu yaw, ma kosy a klolan Benyaminke.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Mlay bain! Hulasokwe lema syanyeta wasi iry a heitlulswo iilik a sir ne. Ode ei neke mhye nam rakesy ti Kitab Lanke khyali Elia, ti kyoat Elia myanadu Israel-are ti Hulasokwe ma byohe,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Ebukw Hulasow O, iry nekre rtabahunw a wasimw manety nyanoare de, ode raskyui-raskyay lat raeh heal ma raabar ti O nekre. Ode lenla kmwesan a kmworif bo, keskye senweke robak ma rtabahunw a yaw dakun.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Keskyede Hulasokwe hyalas Elia ma byohe, “Oi ne lema mmwesan, kali kuneti irkye ribunke itw (7000) ma wasikw iry a sir dakun. Sir neke dakun o, lema rsakitil ode rou ti adar Baalke elik!”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ma selsel ne dakun o kola ne heitlulswo ti taras a Eliake, neke Hulasokwe yilik iry Israel-are dum ma wasi iry a sir, ma ktyoha rala eraske bo.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ode kolnye yilik sir ne kyosy rala eraske bo, desikeo lema yilik sir ma ktyoha ktela raalanare. Kali kolnye Hulasokwe yilik irkye ma ktyoha ktela raalanare, desikemo Hulasokwe yilik irkye ne lema kyosy rala eraske.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Lemadendye ktela desike ksyusu ohe, iry a Israel-are mumu ne lema ratot a ksala ma bisa ma mlay a sir ti Hulasokwe, biar ma ralkyaw sir ma robak ksala desy dakun. Keskyede cuma mo iry Israel a Hulasokwe iilikare, sir ne rmesan a ratot a ksala desy bo. Klala iry Israel a Hulasokwe lema iilik desikre, yala ralatare ma ngkora,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ode raja Daud syambayan ti Hulasokwe ma byohe,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ode mala iry desikre matatare ma kola ne kibol ne, ma lema rmatakit, ma lema rhe toha lbwetat.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Lemadendye ktwanuk ti e ohe, iry a Yahudi-nare lema rtohak ti Kristuske ne, neke kola dene ratunas ma rlily ti rabobob. Mane ralily neke lema bisa ma rbatar elik e? Lema koldyesy! De khyali rala lim o sal ma lema rabuma ratohak ti Kristuske desy, dendye Hulasokwe yal klelan desy ti iry a lema Yahudi-nare ma rtohak ti I, ma yaorif a sir. Ode ktela desikre kdi ti, ma khyury ma iry a Yahudi-nare rsoi ralat ti iry a lema Yahudi-nare, kali Hulasokwe yaorif iry a lema Yahudi-nare de.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Lemade waikw o hatnimakw e, kyoat iry a Yahudi-nare rala lim o sal ma lema rbuma rtohak ti Kristuske, dendye Hulasokwe yal eraske ti iry a lema Yahudi mamin ti nuske ktem ne o, mausw ksyalik. Keskye kyoat iry a Yahudi a Hulasokwe iilik nekre mumu ne rulak sir ma rtohak ti Kristuske de, desike ne eras lan-lan ma kbyilak ma ity mumu!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Lemade senwe kbwuma tun ana kutanuk nekre, ktwanuk ti iry a lema Yahudi e ne, neke kolnye: Kristuske syusu yaw ma kuka nyaso ti iry a lema Yahudi-nare. Ode khyali wasikw karya Hulasokwe inal ma yaw desy, dendye kumukmuka yaw.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Keskye kyosy wasikw karya desy, dendye kbwuma kala khwury a wasikw bangsake, neke iry Yahudi-nare ma rsoi ralat ti iry a lema Yahudi e ne, ma bisa ma iry Yahudi-nare dum a rtohak ti Kristuske dakun, ma Hulasokwe yaorif a sir.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ode kyoat a Hulasokwe syanyeta iry a Yahudi-nare desy, desike ne ksalake it desy, ma Hulasokwe ika eras yor iry a lema Yahudi mamin ti nuske ktem ne. Keskyede ana kolnye Hulasokwe you iry a Yahudi desikre huruk, ti khyali ana kolnye ratohak ti Kristuske ne, desikeo ktela desike kersanke kisalsyalik i bo, kola ne iry a mamatire ramorif huruk ne!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ode Abraham, Ishak, ode Yakub, sir neke Hulasokwe wasi irire sir desy, dendye tesnwo natut desikre dakun o Hulasokwe wasi iry a sir dakun. Iry a Yahudi desikre rola ne kotkwe, neke kolnye iry a Yahudi-nare ral kotu kisinare, desikeo kyalamo ral tebikan ma rabar ti Hulasokwe a kmuna, ma hina. Dendye kotw tebikan raabar desy kbuanke o, Hulasokwe hina kotw desikre mumu dakun de. Koldyesy dakun o, iry a Yahudi-nare rola ne akwe. Ma kolnye Hulasokwe wasi akwe kawanke, desikeo aw desike ksananare mumu neke Hulasokwe wasi dakun.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 — ausente —
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 — ausente —
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Keskye ti iry a lema Yahudi e nekre, anakyai dum a mbyitil tenamire ma mtyanuk ma mbyohe, “Keskye iry a Yahudi maola aw ksana ranotw ma rabisak ba nekre, Hulasokwe byisak e ba, mamode aramy neke Hulasokwe yal aramy ma aramy myeluk a e ma Hulasokwe wasi iry aramy, kola ne aw ksana salik ranal ma ralel ti akwe ktenanke ne!”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Nam mitanuk desikre mlay. Keskye mnyenas! Hulasokwe byisak iry a Yahudi desikre ba de, kali sir neke lema rtohak ti Kristuske. Klala Hulasokwe yal iry a lema Yahudi e ne, ma wasi iry a e de, kali mtyohak ti Kristuske. Dendye kete mbyitil tenamire ma atat, de mijaga wasimy mormyorifare ma kete mila toha wasimy tohtohakke ti Kristuske ne.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Kali kolnye Hulasokwe lema itartaur ralake ma yotuk iry a Yahudi lema matohak desikre ba, desike ne rola aw zaitun a rapiarake ksana mamin ti ktenanke kyala kyosy khyehyeike, ma ranotw ode rabisak ba ne. Dendye ei ne ana Hulasokwe yotuk e ba dakun, kolnye lema mtyohak ti Kristuske.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Lemadendye bisa ma tatos Hulasokwe rala eras inal ti irire ne, ode tatos mo kyeyer ma yukun irire dakun. Kali syusu keyerake ti iry a Yahudi lema matohak ti Kristuske ne de, klala Hulasokwe syusu rala eraske ti iry a lema Yahudi e ne dakun, kolnye mimorif ne mo myety ral sasamke myor Kristuske, ti kiba knaru ne. Dete kolnye lema mbyuma mtyohak ti Kristuske de, desikeo ana Hulasokwe yotuk e ba dakun, kola dene aw ksananare ti ranotw ma rabisak ba ne.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Keskye kolnye iry a Yahudi desikre rtunik wait lim o sal ba, ma rulak sir ma rtohak ti Kristuske, desikeo ana Hulasokwe yal sir ma wasi iry a sir huruk, kola dene aw ksananare ti ranotw ma rabisak ba ne, maktei o ral huruk ma rlel ti ktenanke huruk ne. Hulasokwe bisa ma yala koldyesy kali haretke kimin I, ma yal sir huruk ei wenatke.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Lemadendye iry a lema Yahudi e ne, myola dene aw zaitun matuhw ti utanke, ode iry a Yahudi matohakare rola dene aw zaitun rapiarake. Kali kolnye aw zaitun matuhw ti utanke, ti ranotw ksananare ma ranal ma ralel ti aw zaitun ratan ma rapiarake ktenanke ne, neke ksunw ma kbyilak ti kolnye ral aw zaitun rapiarake ksana ranotw ma rabisak ba ne, ma ranal huruk ma ralel ti ktenanke huruk ne. Koldyesy dakun o, kolnye Hulasokwe yal iry a lema Yahudi e ne ma wasi iry a e, desikeo kbyilak ti desy dakun o, ana yal iry a Yahudi matohakare dakun ma wasi iry a sir dakun.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Waikw o hatnimakw iry a lema Yahudi e, kbwuma klwosu Hulasokwe wasi rekryeky a lulswo kihunik ike ti e ma mhye, ma kete mbyitil tenamire ma atat, kali mryekan o Hulasokwe yilik e a mmyesan bo. Neke nam mahunik i ma irire lema rahe elik ne, neke kolnye: Senweke iry a Yahudi-nare dum a ralatare ngkora, ma lema rbuma rtohak ti Kristuske. Keskye wait a ktela desike ana klyakut koldyesy nini, sew a iry a lema Yahudi Hulasokwe iilik nekre mumu ne rtohak ti Kristuske.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ode kyoat sew desike kdi ti, desikeo Hulasokwe ana yaorif iry a Israel-are mumu. Kola ne rakesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Kola dene Hulasokwe tyanuk ma byohe,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ode khyali iry a Yahudi-nare lema rou ma ral Brit Eraske, lemade Hulasokwe syorw a sir. Ode kyosy ktela desy, mane kyety eraske ti iry a lema Yahudi e ne. Ode biar ma koldyesy, keskyede heitlulswo Hulasokwe yilik iry Yahudi-nare de, dendye lyobak iry a Yahudi-nare a nggora, kali nyenas wasi inahatetak ihatetak inor ebnwo matrumat desy.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Kali kolnye Hulasokwe yilik irire, ode yal eraske ti sir de, desike o lema yal a yolik nam iala desikre it toha sir elik.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Lulswo iry a lema Yahudi e neke lema mtyomolu ode lema mtyoha Hulasokwe. Keskyede selsel neke Hulasokwe syusu rala eraske ti e, kali iry a Yahudi-nare lema rtomolu ode lema rtoha Hulasokwe de.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Keskye ana kyait sekwe bonyo, Hulasokwe ana syusu rala eraske ti sir dakun, kola dene isusu rala eraske ti iry a lema Yahudi e ne, biar ma selsel ne iry Yahudi-nare lema rtomolu ode lema rtoha Hulasokwe dakun.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Kali Hulasokwe lyura irire mumu ne ma ralatare ngkora, mane lema ratomolu ode lema ratoha I ne. Ktela desike kyety eta sir, kola ne iry mamin ti sey metmetke kralake ne. Hulasokwe yala koldyesy, mamode bisa ma syusu rala eraske ti irire mumu.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Hulasokwe wasi eraske lan ma kbyilak de kbyilak! Ode I neke hye sai ta sai bo, ode wasi hehei lulw o lyakwe ti itilik mlakye o salke ne kbya demdemw ksyalik! Lema irkye it a bisa ma hye nam iohutare kbuanare, ode lema irkye it a bisa ma hye, ti kolkyabei ma Hulasokwe tyenuk wasi karyaare mumu ne.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Kola dene rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ode ese bisa ma yal nam dum ti ity Ebutke, mamode ana ity Ebutke musti mo yeluk ti iry desy de?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Kali Hulasokwe I ne iala nam nekre mumu ne, ode I ne tyenuk nam desikre mumu ne ma kimin. Ode yala koldyesy, mamode nam iala nekre mumu ne tleru I. Lemadendye mmya ma talan I, ode tleru Anike nini nam! Amin.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.