Romanos 11

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kena e aduk. Anakyai Hulasokwe syanyeta wasi irire deny e? Lema koldyesy! Ktwanuk koldyesy kali Hulasokwe lema syanyeta iry Israel-are, kali yaw neke dakun o iry Israel a yaw, ode Abraham tesnwo natu yaw, ma kosy a klolan Benyaminke.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mlay bain! Hulasokwe lema syanyeta wasi iry a heitlulswo iilik a sir ne. Ode ei neke mhye nam rakesy ti Kitab Lanke khyali Elia, ti kyoat Elia myanadu Israel-are ti Hulasokwe ma byohe,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Ebukw Hulasow O, iry nekre rtabahunw a wasimw manety nyanoare de, ode raskyui-raskyay lat raeh heal ma raabar ti O nekre. Ode lenla kmwesan a kmworif bo, keskye senweke robak ma rtabahunw a yaw dakun.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Keskyede Hulasokwe hyalas Elia ma byohe, “Oi ne lema mmwesan, kali kuneti irkye ribunke itw (7000) ma wasikw iry a sir dakun. Sir neke dakun o, lema rsakitil ode rou ti adar Baalke elik!”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ma selsel ne dakun o kola ne heitlulswo ti taras a Eliake, neke Hulasokwe yilik iry Israel-are dum ma wasi iry a sir, ma ktyoha rala eraske bo.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ode kolnye yilik sir ne kyosy rala eraske bo, desikeo lema yilik sir ma ktyoha ktela raalanare. Kali kolnye Hulasokwe yilik irkye ma ktyoha ktela raalanare, desikemo Hulasokwe yilik irkye ne lema kyosy rala eraske.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Lemadendye ktela desike ksyusu ohe, iry a Israel-are mumu ne lema ratot a ksala ma bisa ma mlay a sir ti Hulasokwe, biar ma ralkyaw sir ma robak ksala desy dakun. Keskyede cuma mo iry Israel a Hulasokwe iilikare, sir ne rmesan a ratot a ksala desy bo. Klala iry Israel a Hulasokwe lema iilik desikre, yala ralatare ma ngkora,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ode raja Daud syambayan ti Hulasokwe ma byohe,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ode mala iry desikre matatare ma kola ne kibol ne, ma lema rmatakit, ma lema rhe toha lbwetat.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Lemadendye ktwanuk ti e ohe, iry a Yahudi-nare lema rtohak ti Kristuske ne, neke kola dene ratunas ma rlily ti rabobob. Mane ralily neke lema bisa ma rbatar elik e? Lema koldyesy! De khyali rala lim o sal ma lema rabuma ratohak ti Kristuske desy, dendye Hulasokwe yal klelan desy ti iry a lema Yahudi-nare ma rtohak ti I, ma yaorif a sir. Ode ktela desikre kdi ti, ma khyury ma iry a Yahudi-nare rsoi ralat ti iry a lema Yahudi-nare, kali Hulasokwe yaorif iry a lema Yahudi-nare de.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Lemade waikw o hatnimakw e, kyoat iry a Yahudi-nare rala lim o sal ma lema rbuma rtohak ti Kristuske, dendye Hulasokwe yal eraske ti iry a lema Yahudi mamin ti nuske ktem ne o, mausw ksyalik. Keskye kyoat iry a Yahudi a Hulasokwe iilik nekre mumu ne rulak sir ma rtohak ti Kristuske de, desike ne eras lan-lan ma kbyilak ma ity mumu!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Lemade senwe kbwuma tun ana kutanuk nekre, ktwanuk ti iry a lema Yahudi e ne, neke kolnye: Kristuske syusu yaw ma kuka nyaso ti iry a lema Yahudi-nare. Ode khyali wasikw karya Hulasokwe inal ma yaw desy, dendye kumukmuka yaw.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Keskye kyosy wasikw karya desy, dendye kbwuma kala khwury a wasikw bangsake, neke iry Yahudi-nare ma rsoi ralat ti iry a lema Yahudi e ne, ma bisa ma iry Yahudi-nare dum a rtohak ti Kristuske dakun, ma Hulasokwe yaorif a sir.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Ode kyoat a Hulasokwe syanyeta iry a Yahudi-nare desy, desike ne ksalake it desy, ma Hulasokwe ika eras yor iry a lema Yahudi mamin ti nuske ktem ne. Keskyede ana kolnye Hulasokwe you iry a Yahudi desikre huruk, ti khyali ana kolnye ratohak ti Kristuske ne, desikeo ktela desike kersanke kisalsyalik i bo, kola ne iry a mamatire ramorif huruk ne!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ode Abraham, Ishak, ode Yakub, sir neke Hulasokwe wasi irire sir desy, dendye tesnwo natut desikre dakun o Hulasokwe wasi iry a sir dakun. Iry a Yahudi desikre rola ne kotkwe, neke kolnye iry a Yahudi-nare ral kotu kisinare, desikeo kyalamo ral tebikan ma rabar ti Hulasokwe a kmuna, ma hina. Dendye kotw tebikan raabar desy kbuanke o, Hulasokwe hina kotw desikre mumu dakun de. Koldyesy dakun o, iry a Yahudi-nare rola ne akwe. Ma kolnye Hulasokwe wasi akwe kawanke, desikeo aw desike ksananare mumu neke Hulasokwe wasi dakun.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 — ausente —
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 — ausente —
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Keskye ti iry a lema Yahudi e nekre, anakyai dum a mbyitil tenamire ma mtyanuk ma mbyohe, “Keskye iry a Yahudi maola aw ksana ranotw ma rabisak ba nekre, Hulasokwe byisak e ba, mamode aramy neke Hulasokwe yal aramy ma aramy myeluk a e ma Hulasokwe wasi iry aramy, kola ne aw ksana salik ranal ma ralel ti akwe ktenanke ne!”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Nam mitanuk desikre mlay. Keskye mnyenas! Hulasokwe byisak iry a Yahudi desikre ba de, kali sir neke lema rtohak ti Kristuske. Klala Hulasokwe yal iry a lema Yahudi e ne, ma wasi iry a e de, kali mtyohak ti Kristuske. Dendye kete mbyitil tenamire ma atat, de mijaga wasimy mormyorifare ma kete mila toha wasimy tohtohakke ti Kristuske ne.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Kali kolnye Hulasokwe lema itartaur ralake ma yotuk iry a Yahudi lema matohak desikre ba, desike ne rola aw zaitun a rapiarake ksana mamin ti ktenanke kyala kyosy khyehyeike, ma ranotw ode rabisak ba ne. Dendye ei ne ana Hulasokwe yotuk e ba dakun, kolnye lema mtyohak ti Kristuske.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Lemadendye bisa ma tatos Hulasokwe rala eras inal ti irire ne, ode tatos mo kyeyer ma yukun irire dakun. Kali syusu keyerake ti iry a Yahudi lema matohak ti Kristuske ne de, klala Hulasokwe syusu rala eraske ti iry a lema Yahudi e ne dakun, kolnye mimorif ne mo myety ral sasamke myor Kristuske, ti kiba knaru ne. Dete kolnye lema mbyuma mtyohak ti Kristuske de, desikeo ana Hulasokwe yotuk e ba dakun, kola dene aw ksananare ti ranotw ma rabisak ba ne.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Keskye kolnye iry a Yahudi desikre rtunik wait lim o sal ba, ma rulak sir ma rtohak ti Kristuske, desikeo ana Hulasokwe yal sir ma wasi iry a sir huruk, kola dene aw ksananare ti ranotw ma rabisak ba ne, maktei o ral huruk ma rlel ti ktenanke huruk ne. Hulasokwe bisa ma yala koldyesy kali haretke kimin I, ma yal sir huruk ei wenatke.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Lemadendye iry a lema Yahudi e ne, myola dene aw zaitun matuhw ti utanke, ode iry a Yahudi matohakare rola dene aw zaitun rapiarake. Kali kolnye aw zaitun matuhw ti utanke, ti ranotw ksananare ma ranal ma ralel ti aw zaitun ratan ma rapiarake ktenanke ne, neke ksunw ma kbyilak ti kolnye ral aw zaitun rapiarake ksana ranotw ma rabisak ba ne, ma ranal huruk ma ralel ti ktenanke huruk ne. Koldyesy dakun o, kolnye Hulasokwe yal iry a lema Yahudi e ne ma wasi iry a e, desikeo kbyilak ti desy dakun o, ana yal iry a Yahudi matohakare dakun ma wasi iry a sir dakun.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Waikw o hatnimakw iry a lema Yahudi e, kbwuma klwosu Hulasokwe wasi rekryeky a lulswo kihunik ike ti e ma mhye, ma kete mbyitil tenamire ma atat, kali mryekan o Hulasokwe yilik e a mmyesan bo. Neke nam mahunik i ma irire lema rahe elik ne, neke kolnye: Senweke iry a Yahudi-nare dum a ralatare ngkora, ma lema rbuma rtohak ti Kristuske. Keskye wait a ktela desike ana klyakut koldyesy nini, sew a iry a lema Yahudi Hulasokwe iilik nekre mumu ne rtohak ti Kristuske.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ode kyoat sew desike kdi ti, desikeo Hulasokwe ana yaorif iry a Israel-are mumu. Kola ne rakesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Kola dene Hulasokwe tyanuk ma byohe,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ode khyali iry a Yahudi-nare lema rou ma ral Brit Eraske, lemade Hulasokwe syorw a sir. Ode kyosy ktela desy, mane kyety eraske ti iry a lema Yahudi e ne. Ode biar ma koldyesy, keskyede heitlulswo Hulasokwe yilik iry Yahudi-nare de, dendye lyobak iry a Yahudi-nare a nggora, kali nyenas wasi inahatetak ihatetak inor ebnwo matrumat desy.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Kali kolnye Hulasokwe yilik irire, ode yal eraske ti sir de, desike o lema yal a yolik nam iala desikre it toha sir elik.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Lulswo iry a lema Yahudi e neke lema mtyomolu ode lema mtyoha Hulasokwe. Keskyede selsel neke Hulasokwe syusu rala eraske ti e, kali iry a Yahudi-nare lema rtomolu ode lema rtoha Hulasokwe de.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Keskye ana kyait sekwe bonyo, Hulasokwe ana syusu rala eraske ti sir dakun, kola dene isusu rala eraske ti iry a lema Yahudi e ne, biar ma selsel ne iry Yahudi-nare lema rtomolu ode lema rtoha Hulasokwe dakun.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Kali Hulasokwe lyura irire mumu ne ma ralatare ngkora, mane lema ratomolu ode lema ratoha I ne. Ktela desike kyety eta sir, kola ne iry mamin ti sey metmetke kralake ne. Hulasokwe yala koldyesy, mamode bisa ma syusu rala eraske ti irire mumu.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Hulasokwe wasi eraske lan ma kbyilak de kbyilak! Ode I neke hye sai ta sai bo, ode wasi hehei lulw o lyakwe ti itilik mlakye o salke ne kbya demdemw ksyalik! Lema irkye it a bisa ma hye nam iohutare kbuanare, ode lema irkye it a bisa ma hye, ti kolkyabei ma Hulasokwe tyenuk wasi karyaare mumu ne.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Kola dene rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ode ese bisa ma yal nam dum ti ity Ebutke, mamode ana ity Ebutke musti mo yeluk ti iry desy de?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Kali Hulasokwe I ne iala nam nekre mumu ne, ode I ne tyenuk nam desikre mumu ne ma kimin. Ode yala koldyesy, mamode nam iala nekre mumu ne tleru I. Lemadendye mmya ma talan I, ode tleru Anike nini nam! Amin.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.