Jonas 1
Maslyarw (SLU) vs BKJ
1 Sekwe it bonyo, Hulasokwe mya ma byu ti a Yunus, Amitai ananke, ma byu de byohe,
1 Ora, a Palavra do SENHOR veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Yunus o, adoko mbwai Niniwe nus lan so, ti mataut sir, ode mlwosu ti sir ohe, totat atyat raalanare kyait Yaw ma khwe de.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e clama contra ela, pois a sua maldade subiu diante de mim.
3 Keskyede Yunus lema tyoha haret desy, de yobak ma ilaa syanyeta ma byai Tarsis, ma soso i toha Hulasokwe. Lemade byai nus Yafoke aduk, ma ti iobak kabal bonyo, yatos o kabalke it a kbyaly ma kyala ma kbyai Tarsis. Dendye syelw tenanke ti kabal desike ma ihnabul, ode byai Tarsis.
3 Mas Jonas se levantou para fugir para Társis, longe da presença do SENHOR, e desceu a Jope, onde encontrou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, longe da presença do SENHOR.
4 Lemade Hulasokwe yala us o esw ma lan ne ti tasike ma besanare lan, ode kyala kabal desike ma nenma kimrunu-kimrahas.
4 Mas o SENHOR enviou um grande vento ao mar, e houve uma poderosa tempestade no mar, de modo que o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 Kabal a kebunare ramtaut ma kiseseman sir. Lemade it o it yabuk wasi hulasow, ode ral lan o nam rasosan ti kabal desy ma rotuk ei tasike, ma wait kabalke mran.
5 Então os marinheiros ficaram com medo, e cada homem clamou ao seu deus, e lançaram as cargas que estavam no navio ao mar, para o aliviarem. Mas Jonas desceu ao porão do navio, e deitado, dormiu profundamente.
6 Desike bonyo uskwe khatu ti kabal desy yorw ei kabalke kletike desyo itot Yunus ma moluk a yenah. Lemade byu ti i de byohe, “Kyanmwane malmata atyatke kidan ity ode muenaf ne de? Mbwatar ma mswambayan ti wasimw Hulasokwe, anakyai tyomolu ode lyobak ity ma kete tmaty.”
6 E o mestre do navio dirigiu-se a ele, e disse-lhe: que tens, ó dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus, talvez assim, Deus pensará em nós, para que não pereçamos.
7 Lemadendye Yunus yor uskwe khatu desy rsai ei kabalke srake. Desikeo kabal a kebunare it de byu ti it de byohe, “Mmya ma tatubuk tasy ma tseak o esei ne ihury ma nenma tamaty ne de?” Dendye iry desikre ratubuk tasy bonyo klyosu Yunus.
7 E disseram cada um ao seu companheiro: vinde, e lancemos sorte, para que saibamos por que causa esse mal está sobre nós. Assim eles lançaram sorte, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Lemade rbu ti Yunus de rbohe, “Bain o oi ne muhury ma nenma tamaty ne de? Mosy kabei, ode hnu kabei o de? Kyanmwane mumin hah neke ne de?”
8 Então eles lhe disseram: diga-nos, lhe pedimos, por causa de quem este mal está sobre nós? Qual é a tua ocupação? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Yunus hyalas sir de byohe, “Yaw ne Ibrani yaw. Kyalamo kswob ti Hulasow a mamin sra ne, ma I ne iala lait o lasmyer ne.”
9 E ele lhes disse: eu sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Dendye Yunus ihes ti sir ohe ila toha Hulasokwe ma kete Hulasokwe myatakit a i.
10 Então os homens se encheram de medo, e disseram-lhe: por que tu fizeste isto? Pois os homens sabiam que ele fugia da presença do SENHOR, porque ele lhes tinha dito.
11 Kyoat desike besanare lan a lan toha, ma khyury iry desikre ma rena i huruk de rbohe, “Ana aramy myala o kolkyabei ma, adoko tasi neke kele rteka de?”
11 Então disseram-lhe: o que devemos fazer contigo, para que o mar se acalme para nós? Pois o mar estava agitado e tempestuoso.
12 Lemade Yunus byu ti sir de byohe, “Mkyumak yaw, ode myotuk yaw ei tasike. Ana miotuk yaw ba bonyo, tasike mlin, ode lema ktyabahunw e de. Kali khwe ohe yaw ne kuhury ma, us o esw nenma kitabahunw a ity ne.”
12 E ele lhes disse: levantai-me, e lançai-me ao mar, para que ele se acalme; pois eu sei que é por minha causa que esta grande tempestade está sobre vós.
13 Keskyede kabal a kebu desikre ral amalkyautare ma rhaya wait kabal desy ei rake, keskye lema rhaya ral, kali besanare ksyai ma lan lahuk de.
13 Entretanto, os homens remaram forte, para trazer o navio à terra, mas eles não conseguiram, pois o mar estava agitado e tempestuoso contra eles.
14 Lemadendye raten toha Hulasokwe de rbohe, “O Hulasow O, aramy miten ma kete mtwabahunw aramy, kali aramy myotuk iry ne ei tasike. Iry neke lema isal ma aramy, keskye O Hulasow O, kyosy a O ma mala sai ta sai ti i bo.”
14 Por isso eles clamaram ao SENHOR, e disseram: nós te rogamos, ó SENHOR! Nós te rogamos, que não nos deixe perecer por causa da vida deste homem, e que não ponha sobre nós sangue inocente; pois tu, ó SENHOR, fizeste o que desejavas.
15 Lemade rkumak Yunus ma rotuk i ei tasike kralake. Desike bonyo nenmo kele rteka us o esw, ma tasi desike mlin a mlin.
15 Então eles tomaram Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 Iry desikre ratos a ktela desike bonyo, kele rsumuk mait sir ma ramtaut Hulasokwe. Lemade rkotal heal ma rabar ti Hulasokwe, ode rahatetak ti I dakun.
16 Então os homens temeram muito ao SENHOR, ofereceram sacrifício ao SENHOR e fizeram votos.
17 Lemade Hulasokwe yaso masy lan de lan ne it ma mya ma tyel Yunus. Ode Yunus imin masy desike hteike kralake sewahke enatelw o msarinke enatelw.
17 Mas o SENHOR havia preparado um grande peixe, para que engolisse Jonas. E ele esteve no ventre do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.