Filemom 1

Maslyarw (SLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waikw Filemon kulobak o! Yaw neke Paulus, ma kkwesy atyahy ne ti o. Ode yaw ne rluk yaw ti sey metmetke kralake ma kumin ti, kali kabrita Yesus Kristuske. Ode yaw ne kor ity wait Timotius ti ne dakun. Filemon o, oi neke waikw a o kali ttohak ti Kristuske, ode ituru neke tkarya ti karya sasamke, ma mkwarya ti desy, ode kkwarya ti san.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ode kkwesy atyahy ne ti o, mor ity rahyetat Apfia, mtyabal Arkhipus dakun. Ode Arkhipus neke kyarya karya takarya ne ti desy kola o dakun. Ode i neke ires ma yabrita Brit Eraske, biar ma masunkwe kdyan i, kola dene suldatke ti ihar masunkwe ti wasi karyake ne. Ode atyahy kukesy neke lema ti e bo, de ti iry matohak a rawahuk sir ti wasimw sey desy ma miktem a misambayan desy dakun.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Kuten ma eras manosy ity Amat Hulasokwe yor Anan ity Ebut Yesus Kristuske kimin a e, ktyabal inaka eras manosy Hulasokwe kyor a e dakun.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Waikw Filemon o! Kolnye kswambayan ti o, desikeo lema kumluak ma kswalak eraske ba ti Hulasokwe khyali o. Hulasow ne I ne kusakitil ode kuou ti I ne.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Ode kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali ktwomolu ohe mtwohak Yesus Kristuske, ode mlwobak iry matohakare mumu de.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ode kswambayan ma mor iry matohakare miktemtem neke myety ral sasamke bain-bain, ma wasimy heheke ti ktela eras a Kristuske inal ma ity nekre mumu, neke ktyabal a ktyabal toha. Koldyesikemo ana irire rleru Kristuske Anike.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Waikw Filemon o! Wasimw loblobakke kyala ralakw ne ma malkyakaw, ode kumukmuka kumarmara yaw, kali oi ne maluka Hulasokwe wasi irire ralatare de.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Lemade ktela kuten ne kolnye, msweak mamak irkye it. Iry neke kala i kola ne anakw elik i ne, kali kyoat kumin ti sey metmetke kralake bonyo, kabrita Yesus Kristuske ti i, dendye tyohak Yesus Kristuske dakun de. Iry kuhes neke ani Onesimus.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Iry neke wasimw at a i, ma heit a lema byer o tyahal ma kyarya ti o, keskyede senweke nenmo byer o tyahal ma kyarya ti o, ode kyarya ma yaw dakun.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Dendye biar ma Onesimus neke klwobak i a ksyalik, keskyede senweke kaso i ma yulak i ti yait o.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ma mlay bain o kbwuma kuneti i ma yor yaw ti ne, ma kola ne yeluk o ma syaluk a yaw, ti malmata kumin ti sey metmetke kralake ne, kali kabrita Brit Eraske.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Keskyede lema kou ma kala koldyesy, kolnye lenla mou ma yor yaw ti ne. Ode lema kbwuma kpwaksa o dakun, de kbwuma mohut ti ralamkwe kralake ma kolnye ktela eras muala ma yaw ne, neke kyosy ralamkwe krala nelnyelkye bo.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ode anakyai Hulasokwe yal klelan ne ma Onesimus ne soso i toha o, keskye senweke yulak i ma ti yait a o, ma ana mor i nini nam.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Mlay, Onesimus neke wasimw atke, keskye lema at a i bo, de byilak atke dakun. I neke waimw a i, kali miru neke mtyohak Yesus Kristuske de. Ode yaw neke klwobak i a ksyalik, keskye ana mlwobak i ma kbyilak yaw, kali Onesimus neke wasimw at a i, ode ti ity Ebut Yesuske ne, muka awai mor i dakun.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Lemadendye kolnye mrwekan o, ti Yesuske ne yaw neke waimw a yaw, ode mor yaw ma tkarya ti karya ne, desikemo mal Onesimus huruk, kola dene munal yaw dakun ne.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ode kolnye heit a yala sal ti o, ta hyar utan ti o, desyo nam desikre mumu ne ana khwar.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Yaw neke kmwesan a kkwesy bony mane: Yaw ne Paulus, ma ana kswelw Onesimus wasi utanare mumu ti o.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Lemadendye waikw a Filemon o, kuten ma lemamo mswaluk a yaw, ma mal Onesimus huruk, kali ituru neke tety ral sasamke ti ity Ebutke. Lemade kuten ma maluka ralakkwe koldyesy, kali ituru neke tety ral sasamke ti Kristuske.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Dendye kkwesy atyahy ne ti o, kali ktwohak ohe ana mala nam kuten toha o desikre mumu. Ode khwe ohe ana mala mo kbyilak desy dakun.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ode kuten toha o dakun ma musosan kamarke it ti wasimw sekye, kali de ralakkwe lan ohe Hulasokwe tyomolu wasimy sambayanare, ma ana kolik yaw ma ti kait e mumu ti desy.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Waikw a Filemon o! Epafras neke liakkwe ma i ne inor yaw ti sey metmetke kralake ne, kali aramy miru ne myabrita Yesus Kristuske. I neke yosa wasi salamke ti o.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ode liakw makarya manor yaw ti nus kusukar sey metmetke ti ne, rosa wait salamke ti o dakun, neke Markus, Aristarkhus, Demas, ode Lukas.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Lemade kuten ma eras manosy ity Ebut Yesus Kristuske kyor miktemtem mumu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.