Filemom 1

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waikw Filemon kulobak o! Yaw neke Paulus, ma kkwesy atyahy ne ti o. Ode yaw ne rluk yaw ti sey metmetke kralake ma kumin ti, kali kabrita Yesus Kristuske. Ode yaw ne kor ity wait Timotius ti ne dakun. Filemon o, oi neke waikw a o kali ttohak ti Kristuske, ode ituru neke tkarya ti karya sasamke, ma mkwarya ti desy, ode kkwarya ti san.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ode kkwesy atyahy ne ti o, mor ity rahyetat Apfia, mtyabal Arkhipus dakun. Ode Arkhipus neke kyarya karya takarya ne ti desy kola o dakun. Ode i neke ires ma yabrita Brit Eraske, biar ma masunkwe kdyan i, kola dene suldatke ti ihar masunkwe ti wasi karyake ne. Ode atyahy kukesy neke lema ti e bo, de ti iry matohak a rawahuk sir ti wasimw sey desy ma miktem a misambayan desy dakun.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Kuten ma eras manosy ity Amat Hulasokwe yor Anan ity Ebut Yesus Kristuske kimin a e, ktyabal inaka eras manosy Hulasokwe kyor a e dakun.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Waikw Filemon o! Kolnye kswambayan ti o, desikeo lema kumluak ma kswalak eraske ba ti Hulasokwe khyali o. Hulasow ne I ne kusakitil ode kuou ti I ne.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Ode kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali ktwomolu ohe mtwohak Yesus Kristuske, ode mlwobak iry matohakare mumu de.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ode kswambayan ma mor iry matohakare miktemtem neke myety ral sasamke bain-bain, ma wasimy heheke ti ktela eras a Kristuske inal ma ity nekre mumu, neke ktyabal a ktyabal toha. Koldyesikemo ana irire rleru Kristuske Anike.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Waikw Filemon o! Wasimw loblobakke kyala ralakw ne ma malkyakaw, ode kumukmuka kumarmara yaw, kali oi ne maluka Hulasokwe wasi irire ralatare de.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Lemade ktela kuten ne kolnye, msweak mamak irkye it. Iry neke kala i kola ne anakw elik i ne, kali kyoat kumin ti sey metmetke kralake bonyo, kabrita Yesus Kristuske ti i, dendye tyohak Yesus Kristuske dakun de. Iry kuhes neke ani Onesimus.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Iry neke wasimw at a i, ma heit a lema byer o tyahal ma kyarya ti o, keskyede senweke nenmo byer o tyahal ma kyarya ti o, ode kyarya ma yaw dakun.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Dendye biar ma Onesimus neke klwobak i a ksyalik, keskyede senweke kaso i ma yulak i ti yait o.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ma mlay bain o kbwuma kuneti i ma yor yaw ti ne, ma kola ne yeluk o ma syaluk a yaw, ti malmata kumin ti sey metmetke kralake ne, kali kabrita Brit Eraske.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Keskyede lema kou ma kala koldyesy, kolnye lenla mou ma yor yaw ti ne. Ode lema kbwuma kpwaksa o dakun, de kbwuma mohut ti ralamkwe kralake ma kolnye ktela eras muala ma yaw ne, neke kyosy ralamkwe krala nelnyelkye bo.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ode anakyai Hulasokwe yal klelan ne ma Onesimus ne soso i toha o, keskye senweke yulak i ma ti yait a o, ma ana mor i nini nam.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Mlay, Onesimus neke wasimw atke, keskye lema at a i bo, de byilak atke dakun. I neke waimw a i, kali miru neke mtyohak Yesus Kristuske de. Ode yaw neke klwobak i a ksyalik, keskye ana mlwobak i ma kbyilak yaw, kali Onesimus neke wasimw at a i, ode ti ity Ebut Yesuske ne, muka awai mor i dakun.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Lemadendye kolnye mrwekan o, ti Yesuske ne yaw neke waimw a yaw, ode mor yaw ma tkarya ti karya ne, desikemo mal Onesimus huruk, kola dene munal yaw dakun ne.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ode kolnye heit a yala sal ti o, ta hyar utan ti o, desyo nam desikre mumu ne ana khwar.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Yaw neke kmwesan a kkwesy bony mane: Yaw ne Paulus, ma ana kswelw Onesimus wasi utanare mumu ti o.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Lemadendye waikw a Filemon o, kuten ma lemamo mswaluk a yaw, ma mal Onesimus huruk, kali ituru neke tety ral sasamke ti ity Ebutke. Lemade kuten ma maluka ralakkwe koldyesy, kali ituru neke tety ral sasamke ti Kristuske.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Dendye kkwesy atyahy ne ti o, kali ktwohak ohe ana mala nam kuten toha o desikre mumu. Ode khwe ohe ana mala mo kbyilak desy dakun.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ode kuten toha o dakun ma musosan kamarke it ti wasimw sekye, kali de ralakkwe lan ohe Hulasokwe tyomolu wasimy sambayanare, ma ana kolik yaw ma ti kait e mumu ti desy.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Waikw a Filemon o! Epafras neke liakkwe ma i ne inor yaw ti sey metmetke kralake ne, kali aramy miru ne myabrita Yesus Kristuske. I neke yosa wasi salamke ti o.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ode liakw makarya manor yaw ti nus kusukar sey metmetke ti ne, rosa wait salamke ti o dakun, neke Markus, Aristarkhus, Demas, ode Lukas.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Lemade kuten ma eras manosy ity Ebut Yesus Kristuske kyor miktemtem mumu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.