Filemom 1

Maslyarw (SLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Waikw Filemon kulobak o! Yaw neke Paulus, ma kkwesy atyahy ne ti o. Ode yaw ne rluk yaw ti sey metmetke kralake ma kumin ti, kali kabrita Yesus Kristuske. Ode yaw ne kor ity wait Timotius ti ne dakun. Filemon o, oi neke waikw a o kali ttohak ti Kristuske, ode ituru neke tkarya ti karya sasamke, ma mkwarya ti desy, ode kkwarya ti san.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ode kkwesy atyahy ne ti o, mor ity rahyetat Apfia, mtyabal Arkhipus dakun. Ode Arkhipus neke kyarya karya takarya ne ti desy kola o dakun. Ode i neke ires ma yabrita Brit Eraske, biar ma masunkwe kdyan i, kola dene suldatke ti ihar masunkwe ti wasi karyake ne. Ode atyahy kukesy neke lema ti e bo, de ti iry matohak a rawahuk sir ti wasimw sey desy ma miktem a misambayan desy dakun.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Kuten ma eras manosy ity Amat Hulasokwe yor Anan ity Ebut Yesus Kristuske kimin a e, ktyabal inaka eras manosy Hulasokwe kyor a e dakun.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Waikw Filemon o! Kolnye kswambayan ti o, desikeo lema kumluak ma kswalak eraske ba ti Hulasokwe khyali o. Hulasow ne I ne kusakitil ode kuou ti I ne.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Ode kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali ktwomolu ohe mtwohak Yesus Kristuske, ode mlwobak iry matohakare mumu de.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Ode kswambayan ma mor iry matohakare miktemtem neke myety ral sasamke bain-bain, ma wasimy heheke ti ktela eras a Kristuske inal ma ity nekre mumu, neke ktyabal a ktyabal toha. Koldyesikemo ana irire rleru Kristuske Anike.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Waikw Filemon o! Wasimw loblobakke kyala ralakw ne ma malkyakaw, ode kumukmuka kumarmara yaw, kali oi ne maluka Hulasokwe wasi irire ralatare de.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Lemade ktela kuten ne kolnye, msweak mamak irkye it. Iry neke kala i kola ne anakw elik i ne, kali kyoat kumin ti sey metmetke kralake bonyo, kabrita Yesus Kristuske ti i, dendye tyohak Yesus Kristuske dakun de. Iry kuhes neke ani Onesimus.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Iry neke wasimw at a i, ma heit a lema byer o tyahal ma kyarya ti o, keskyede senweke nenmo byer o tyahal ma kyarya ti o, ode kyarya ma yaw dakun.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Dendye biar ma Onesimus neke klwobak i a ksyalik, keskyede senweke kaso i ma yulak i ti yait o.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Ma mlay bain o kbwuma kuneti i ma yor yaw ti ne, ma kola ne yeluk o ma syaluk a yaw, ti malmata kumin ti sey metmetke kralake ne, kali kabrita Brit Eraske.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Keskyede lema kou ma kala koldyesy, kolnye lenla mou ma yor yaw ti ne. Ode lema kbwuma kpwaksa o dakun, de kbwuma mohut ti ralamkwe kralake ma kolnye ktela eras muala ma yaw ne, neke kyosy ralamkwe krala nelnyelkye bo.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Ode anakyai Hulasokwe yal klelan ne ma Onesimus ne soso i toha o, keskye senweke yulak i ma ti yait a o, ma ana mor i nini nam.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Mlay, Onesimus neke wasimw atke, keskye lema at a i bo, de byilak atke dakun. I neke waimw a i, kali miru neke mtyohak Yesus Kristuske de. Ode yaw neke klwobak i a ksyalik, keskye ana mlwobak i ma kbyilak yaw, kali Onesimus neke wasimw at a i, ode ti ity Ebut Yesuske ne, muka awai mor i dakun.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Lemadendye kolnye mrwekan o, ti Yesuske ne yaw neke waimw a yaw, ode mor yaw ma tkarya ti karya ne, desikemo mal Onesimus huruk, kola dene munal yaw dakun ne.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ode kolnye heit a yala sal ti o, ta hyar utan ti o, desyo nam desikre mumu ne ana khwar.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Yaw neke kmwesan a kkwesy bony mane: Yaw ne Paulus, ma ana kswelw Onesimus wasi utanare mumu ti o.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Lemadendye waikw a Filemon o, kuten ma lemamo mswaluk a yaw, ma mal Onesimus huruk, kali ituru neke tety ral sasamke ti ity Ebutke. Lemade kuten ma maluka ralakkwe koldyesy, kali ituru neke tety ral sasamke ti Kristuske.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Dendye kkwesy atyahy ne ti o, kali ktwohak ohe ana mala nam kuten toha o desikre mumu. Ode khwe ohe ana mala mo kbyilak desy dakun.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ode kuten toha o dakun ma musosan kamarke it ti wasimw sekye, kali de ralakkwe lan ohe Hulasokwe tyomolu wasimy sambayanare, ma ana kolik yaw ma ti kait e mumu ti desy.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Waikw a Filemon o! Epafras neke liakkwe ma i ne inor yaw ti sey metmetke kralake ne, kali aramy miru ne myabrita Yesus Kristuske. I neke yosa wasi salamke ti o.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ode liakw makarya manor yaw ti nus kusukar sey metmetke ti ne, rosa wait salamke ti o dakun, neke Markus, Aristarkhus, Demas, ode Lukas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Lemade kuten ma eras manosy ity Ebut Yesus Kristuske kyor miktemtem mumu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.