Efésios 4

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waikw o hatnimakw e! Hulasokwe syusu wasi eraske ti e ma desy, lemadendye kal ralakkwe kralake bain-bain ma kswurat e. Yaw neke rluk yaw ei sey metmetke kralake, kali kkwarya ti ity Ebutke. Ode wasikw snuratke ne: mimorif neke musti mo ksyusu ohe Hulasokwe yilik e ma wasi iry a e de.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Lemade sew kyaki ne musti mo mnyauk tenamire ma babaf, ode myala ral lublubke, ode kete samlurw o mkyeyer, de mikita bo. Ode mimorif ne musti mo ksyusu ohe it de lyobak it, kali it de syaluk it.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ode Hulasokwe Memeanke kyeti kyahuk e ma myety ral sasamke de, lemade musti mo myalkyaw manenen ralamire ma kete miilir, de mimorif ne it de ika eras yor it, ma sew kyaki ne myety ral sasamke bo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kali iry matohak ity ne mumu neke, tety ral sasamke ma tamin ti lui sasasamke bo. Ode Hulasokwe Memeanke sasasam dakun bo, ma kimin ti iry matohak ity ne, ity ralat a kralanare mumu. Koldyesy dakun o Hulasokwe yilik ity ma tal ity wait mormyorifare ti I ma takita ktelake sasam, neke wasi ktela eras isosan kita ity ne.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ode ity Ebutke sasasam I bo, ode tohtohakke sasasam bo, neke ttohak ti Kristuske, ode babtiske sasasam dakun bo, neke ksyusu ohe ttohak ti Kristuske.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ode Hulasokwe sasasam I bo. I neke iry matohak ity ne mumu neke ity Amat a I. Ode I ne ihareta wasi irire mumu ne. Ode I ne yalkyaw wasi irire mumu ne wait mormyorifare. Ode I ne imin ti wasi irire mumu neke ralat a kralanare.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ode Kristuske yal heheke ma ity, neke lema mais, de it o it ne wasi de, ma ktyoha nam iohutke. Ode yal hehe desikre ma ity, ma bisa ma tkarya karya sai ta sai inal ma ity nekre.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Khyali desike mane, rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Lemade kolnye rtanuk ma rbohe, “Syai bai wen atatke,” neke ksyusu ohe yorw kmuna ei lasmyerke khaha ne ma imin ti.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Kristus neke I ne yorw ei lasmyerke khaha ne de, dendye I ne dakun o syai bai wen sra lahukke, neke atat ma kbyilak laitke dakun, ma klyosu ohe, I neke hyareta nam ribun mamin ti lait o lasmyerke khaha ne mumu.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ode I neke yal heheke ti wasi irire, neke yilik dum ma yal sir ti wasi nyaso, ode yal dum ma rety Hulasokwe wasi nyanoare, ode yal dum ma ti rabrita Brit Eraske, ode yal dum ma rety lulkwe ti wasi irire, ma rajaga ode rajar iry a mawahuk sir ma rasambayan ne.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Dendye Kristuske yal heheke ti iry desikre ma bisa ma rasosan mamak iry matohakare mumu, neke Kristuske tenanke, ma iry matohakare mumu neke bisa ma rkarya ti Kristuske wasi karyake. Ode Kristuske yal heheke ti iry desikre huruk, ma bisa ma ralkyaw Kristuske wasi irire mumu ma wait tohtohakke ktyabal a ktyabal ma malkyakaw.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Koldyesikemo kbyaa kbya nini ity ne mumu ne taktemtem a tety ral sasamke tor Kristuske ti lui sasamke, kali ttohak ti Hulasokwe Ananke, ode the I bain-bain. Desikeo ana tlean a tlean nini malkyakaw ity, ti ity wait tohtohakke ma lema ktyol ma ity elik, ma kibai lulkwe ne lema kika lim o sal ma ity elik, de tola Kristuske bain-bain, kali Kristuske lema kika lim o sal ti I elik-elik.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Desikeo ity neke lema kakan lahuk a ity de, ma kete irire rma ma rajar ity ode rakakmet ity kyor wait tun a mtelasare, ma khyury ma lema ttoha sal a mlakye, kola dene besanare ma eskwe ksiri ti de ksiri ma desyo ktyoha bo.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Lema tmorif koldyesy, de tamorif ne ttoha nam a mlay Hulasokwe iajarare ode ity ralat a kralanare klyobak iry, mamode seure kiliku i, desikeo ity wait mormyorifare ktyabal a ktyabal toha, ma tola Kristuske ti sai ta sai bo. Kali I neke ika usu khatu ma ity.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ode iry matohak ti I maola ity nekre tola ne Kristuske tenanke. Ode Kristuske yeti yahuk ity ti sasam, kola dene Hulasokwe yeti yahuk irkye wasi urat o lury nekre ti sasam ma yala irkye tenanke. Ma nam mamin ti irkye tenan neke, it o it neke kkyarya wasi karya ma eras, desikemo ana irkye tenanke klyean a klyean nini lan ode malkyakaw. Koldyesy dakun o kolnye ity ne it o it neke tkarya ity wait karya desikre bain-bain, ma ktyoha karya Kristuske inal ma ity ne, desikemo ana ity wait tohtohakke ktyabal a ktyabal ma malkyakaw, ode it de ilobak it neke ktyabal a ktyabal ti Kristuske tenanke dakun.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Lemadendye kal haret manosy ity Ebutke ma kal ma kswurat e ohe, ei ne mhye Hulasokwe de. Dendye mimorif kyaki-kyaki ne, kete myala kola iry a lema mahe Hulasokwe ne. Mimres elik ma mmyorif koldyesy! Kali iry maoly desikre rrekan nam lema maka kbuan nekre bo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ode kelerakokke kkyahat eta nam rarekanare, ode soso sir toha mormyorif harharw a Hulasokwe inal ti wasi irire ne. Kali usut a khatu malkyakaw bo, ma lema rbuma rhe Hulasokwe.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ode lema rmay rhe de. Dendye sir neke ral wait mormyorifare ti ktela atyatare, ma ktyoha wait dakdyakin atyatare bo. Ode lema rbuma raneti tenatare ti ktela maraire, de kyaki-kyaki ne rala ktela maray sai ta sai bo.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Keskyede ei neke lema myajar ma mmyorif koldyesy, ti kyoat irire rajar Kristuske ti e ne.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ode khwe ohe mtyomolu Kristuske wasi nyanoke de. Ode nam irire raajar ti e ne, neke ktyoha nam a mlay Yesuske iajar ma ity ne.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Iry desikre rajar e ma musti mo mtyunik wasimy mormyorif mamuna atyat desikre ba. Kali kyoat lenla mtyohak ti Kristuske, desyo wasimy dakdyakin atyat desikre kyulak de ktyalik e, ma khyury ma myala ktela atyatare, ma kihnutuk wasimy mormyorifare.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Dendye musti mo myal wasimy mormyorifare ti Hulasokwe, ma yaharw ralami kralanare ode yaharw e ti nam mirekanare dakun.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ode kyala kyosy desy, musti mo totnyo yabimy nekre ktyoha mormyorif harharkwe, kali Hulasokwe yal mormyorif harharw desy ti e de, ma sew kyaki ne Hulasokwe yala wasimy mormyorifare ma kbyaa kbya nini ana kola I, neke nelnyely a e bain-bain, ode mlay a e ti Hulasokwe.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Lemadendye kete mikakmet de, de musti mo it de tyanuk tun a mlaire ti it, kali ity mumu neke Kristuske tenanke ne ity.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ode kolnye mika keyer, desikemo kete myala nam a lema mlaire, khyali keyeramy desy, ode kete msyosan keyeramy desy nini sekwe bya, kali ktela desike kyety lim o sal dakun ma desy.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Kali kolnye msyosan keyeramire nini sekwe bya, desikemo myal klelanke ti ngkeskwaure wait uskwe khatuke, ma syukar ti ma hyury a e ma desy.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ode kolnye lulswoke irkye it a inamet, keskye selsel ne tyoha Yesuske de, dendye iry desike musti mo imres ti tot atyat iala desikre, ode musti mo kyarya eras, ma bisa ma yal ma byuak nam ti tenanke, ode yal ma syaluk iry a lema manait sra o hahare dakun.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ode kolnye mitun mo, kete mtyanuk tun atyatare ti irire elik, de musti mo kyaki-kyaki ne tun mitanukare eras ode kika kbuan ti sir, ma tun mitanuk desikre kyalkyaw ralat a kralanare ode ksyaluk a sir dakun. Koldyesikemo tun mitanuk desikre ana kyety eraske ti sir.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ode kete myala ktela atyatare, ma khyury ral masalke ti Hulasokwe Memeanke. Kali Hulasokwe yal Memeanke ti e de, ma kyeluk nyatos ohe ei neke wasi iry a e, ma ana sekwe kyait teike, Hulasokwe yaditi e toha nuske ktem a mahatw ne, ma yaorif e nini nam.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Lemadendye musti mo mtyunik totamy a kyalamo mitanuk tun a mew o mlara nekre, neke mikeyer de, ralamire masbu a irire de, miatil iry de, mikahrea de, mihes irire ma anitare kiray ne, ktyabal a ktela atyat a sai ta sai kyalamo miala nekre musti mo mtyunik ba mumu.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 De musti mo it de lyobak it, ode it de syusu rala eraske ti it, ode it de syos it wasi lim o sal ba, kola ne Hulasokwe isos ity salatare, khyali Kristuske imaty ma lyitan eta ity ne.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.