Efésios 4
Maslyarw (SLU) vs NAA
1 Waikw o hatnimakw e! Hulasokwe syusu wasi eraske ti e ma desy, lemadendye kal ralakkwe kralake bain-bain ma kswurat e. Yaw neke rluk yaw ei sey metmetke kralake, kali kkwarya ti ity Ebutke. Ode wasikw snuratke ne: mimorif neke musti mo ksyusu ohe Hulasokwe yilik e ma wasi iry a e de.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Lemade sew kyaki ne musti mo mnyauk tenamire ma babaf, ode myala ral lublubke, ode kete samlurw o mkyeyer, de mikita bo. Ode mimorif ne musti mo ksyusu ohe it de lyobak it, kali it de syaluk it.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ode Hulasokwe Memeanke kyeti kyahuk e ma myety ral sasamke de, lemade musti mo myalkyaw manenen ralamire ma kete miilir, de mimorif ne it de ika eras yor it, ma sew kyaki ne myety ral sasamke bo.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kali iry matohak ity ne mumu neke, tety ral sasamke ma tamin ti lui sasasamke bo. Ode Hulasokwe Memeanke sasasam dakun bo, ma kimin ti iry matohak ity ne, ity ralat a kralanare mumu. Koldyesy dakun o Hulasokwe yilik ity ma tal ity wait mormyorifare ti I ma takita ktelake sasam, neke wasi ktela eras isosan kita ity ne.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ode ity Ebutke sasasam I bo, ode tohtohakke sasasam bo, neke ttohak ti Kristuske, ode babtiske sasasam dakun bo, neke ksyusu ohe ttohak ti Kristuske.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ode Hulasokwe sasasam I bo. I neke iry matohak ity ne mumu neke ity Amat a I. Ode I ne ihareta wasi irire mumu ne. Ode I ne yalkyaw wasi irire mumu ne wait mormyorifare. Ode I ne imin ti wasi irire mumu neke ralat a kralanare.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ode Kristuske yal heheke ma ity, neke lema mais, de it o it ne wasi de, ma ktyoha nam iohutke. Ode yal hehe desikre ma ity, ma bisa ma tkarya karya sai ta sai inal ma ity nekre.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Khyali desike mane, rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Lemade kolnye rtanuk ma rbohe, “Syai bai wen atatke,” neke ksyusu ohe yorw kmuna ei lasmyerke khaha ne ma imin ti.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Kristus neke I ne yorw ei lasmyerke khaha ne de, dendye I ne dakun o syai bai wen sra lahukke, neke atat ma kbyilak laitke dakun, ma klyosu ohe, I neke hyareta nam ribun mamin ti lait o lasmyerke khaha ne mumu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ode I neke yal heheke ti wasi irire, neke yilik dum ma yal sir ti wasi nyaso, ode yal dum ma rety Hulasokwe wasi nyanoare, ode yal dum ma ti rabrita Brit Eraske, ode yal dum ma rety lulkwe ti wasi irire, ma rajaga ode rajar iry a mawahuk sir ma rasambayan ne.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Dendye Kristuske yal heheke ti iry desikre ma bisa ma rasosan mamak iry matohakare mumu, neke Kristuske tenanke, ma iry matohakare mumu neke bisa ma rkarya ti Kristuske wasi karyake. Ode Kristuske yal heheke ti iry desikre huruk, ma bisa ma ralkyaw Kristuske wasi irire mumu ma wait tohtohakke ktyabal a ktyabal ma malkyakaw.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Koldyesikemo kbyaa kbya nini ity ne mumu ne taktemtem a tety ral sasamke tor Kristuske ti lui sasamke, kali ttohak ti Hulasokwe Ananke, ode the I bain-bain. Desikeo ana tlean a tlean nini malkyakaw ity, ti ity wait tohtohakke ma lema ktyol ma ity elik, ma kibai lulkwe ne lema kika lim o sal ma ity elik, de tola Kristuske bain-bain, kali Kristuske lema kika lim o sal ti I elik-elik.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Desikeo ity neke lema kakan lahuk a ity de, ma kete irire rma ma rajar ity ode rakakmet ity kyor wait tun a mtelasare, ma khyury ma lema ttoha sal a mlakye, kola dene besanare ma eskwe ksiri ti de ksiri ma desyo ktyoha bo.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Lema tmorif koldyesy, de tamorif ne ttoha nam a mlay Hulasokwe iajarare ode ity ralat a kralanare klyobak iry, mamode seure kiliku i, desikeo ity wait mormyorifare ktyabal a ktyabal toha, ma tola Kristuske ti sai ta sai bo. Kali I neke ika usu khatu ma ity.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ode iry matohak ti I maola ity nekre tola ne Kristuske tenanke. Ode Kristuske yeti yahuk ity ti sasam, kola dene Hulasokwe yeti yahuk irkye wasi urat o lury nekre ti sasam ma yala irkye tenanke. Ma nam mamin ti irkye tenan neke, it o it neke kkyarya wasi karya ma eras, desikemo ana irkye tenanke klyean a klyean nini lan ode malkyakaw. Koldyesy dakun o kolnye ity ne it o it neke tkarya ity wait karya desikre bain-bain, ma ktyoha karya Kristuske inal ma ity ne, desikemo ana ity wait tohtohakke ktyabal a ktyabal ma malkyakaw, ode it de ilobak it neke ktyabal a ktyabal ti Kristuske tenanke dakun.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Lemadendye kal haret manosy ity Ebutke ma kal ma kswurat e ohe, ei ne mhye Hulasokwe de. Dendye mimorif kyaki-kyaki ne, kete myala kola iry a lema mahe Hulasokwe ne. Mimres elik ma mmyorif koldyesy! Kali iry maoly desikre rrekan nam lema maka kbuan nekre bo.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ode kelerakokke kkyahat eta nam rarekanare, ode soso sir toha mormyorif harharw a Hulasokwe inal ti wasi irire ne. Kali usut a khatu malkyakaw bo, ma lema rbuma rhe Hulasokwe.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ode lema rmay rhe de. Dendye sir neke ral wait mormyorifare ti ktela atyatare, ma ktyoha wait dakdyakin atyatare bo. Ode lema rbuma raneti tenatare ti ktela maraire, de kyaki-kyaki ne rala ktela maray sai ta sai bo.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Keskyede ei neke lema myajar ma mmyorif koldyesy, ti kyoat irire rajar Kristuske ti e ne.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ode khwe ohe mtyomolu Kristuske wasi nyanoke de. Ode nam irire raajar ti e ne, neke ktyoha nam a mlay Yesuske iajar ma ity ne.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Iry desikre rajar e ma musti mo mtyunik wasimy mormyorif mamuna atyat desikre ba. Kali kyoat lenla mtyohak ti Kristuske, desyo wasimy dakdyakin atyat desikre kyulak de ktyalik e, ma khyury ma myala ktela atyatare, ma kihnutuk wasimy mormyorifare.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Dendye musti mo myal wasimy mormyorifare ti Hulasokwe, ma yaharw ralami kralanare ode yaharw e ti nam mirekanare dakun.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Ode kyala kyosy desy, musti mo totnyo yabimy nekre ktyoha mormyorif harharkwe, kali Hulasokwe yal mormyorif harharw desy ti e de, ma sew kyaki ne Hulasokwe yala wasimy mormyorifare ma kbyaa kbya nini ana kola I, neke nelnyely a e bain-bain, ode mlay a e ti Hulasokwe.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Lemadendye kete mikakmet de, de musti mo it de tyanuk tun a mlaire ti it, kali ity mumu neke Kristuske tenanke ne ity.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ode kolnye mika keyer, desikemo kete myala nam a lema mlaire, khyali keyeramy desy, ode kete msyosan keyeramy desy nini sekwe bya, kali ktela desike kyety lim o sal dakun ma desy.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Kali kolnye msyosan keyeramire nini sekwe bya, desikemo myal klelanke ti ngkeskwaure wait uskwe khatuke, ma syukar ti ma hyury a e ma desy.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ode kolnye lulswoke irkye it a inamet, keskye selsel ne tyoha Yesuske de, dendye iry desike musti mo imres ti tot atyat iala desikre, ode musti mo kyarya eras, ma bisa ma yal ma byuak nam ti tenanke, ode yal ma syaluk iry a lema manait sra o hahare dakun.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ode kolnye mitun mo, kete mtyanuk tun atyatare ti irire elik, de musti mo kyaki-kyaki ne tun mitanukare eras ode kika kbuan ti sir, ma tun mitanuk desikre kyalkyaw ralat a kralanare ode ksyaluk a sir dakun. Koldyesikemo tun mitanuk desikre ana kyety eraske ti sir.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ode kete myala ktela atyatare, ma khyury ral masalke ti Hulasokwe Memeanke. Kali Hulasokwe yal Memeanke ti e de, ma kyeluk nyatos ohe ei neke wasi iry a e, ma ana sekwe kyait teike, Hulasokwe yaditi e toha nuske ktem a mahatw ne, ma yaorif e nini nam.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Lemadendye musti mo mtyunik totamy a kyalamo mitanuk tun a mew o mlara nekre, neke mikeyer de, ralamire masbu a irire de, miatil iry de, mikahrea de, mihes irire ma anitare kiray ne, ktyabal a ktela atyat a sai ta sai kyalamo miala nekre musti mo mtyunik ba mumu.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 De musti mo it de lyobak it, ode it de syusu rala eraske ti it, ode it de syos it wasi lim o sal ba, kola ne Hulasokwe isos ity salatare, khyali Kristuske imaty ma lyitan eta ity ne.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.