Efésios 4

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waikw o hatnimakw e! Hulasokwe syusu wasi eraske ti e ma desy, lemadendye kal ralakkwe kralake bain-bain ma kswurat e. Yaw neke rluk yaw ei sey metmetke kralake, kali kkwarya ti ity Ebutke. Ode wasikw snuratke ne: mimorif neke musti mo ksyusu ohe Hulasokwe yilik e ma wasi iry a e de.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Lemade sew kyaki ne musti mo mnyauk tenamire ma babaf, ode myala ral lublubke, ode kete samlurw o mkyeyer, de mikita bo. Ode mimorif ne musti mo ksyusu ohe it de lyobak it, kali it de syaluk it.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ode Hulasokwe Memeanke kyeti kyahuk e ma myety ral sasamke de, lemade musti mo myalkyaw manenen ralamire ma kete miilir, de mimorif ne it de ika eras yor it, ma sew kyaki ne myety ral sasamke bo.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kali iry matohak ity ne mumu neke, tety ral sasamke ma tamin ti lui sasasamke bo. Ode Hulasokwe Memeanke sasasam dakun bo, ma kimin ti iry matohak ity ne, ity ralat a kralanare mumu. Koldyesy dakun o Hulasokwe yilik ity ma tal ity wait mormyorifare ti I ma takita ktelake sasam, neke wasi ktela eras isosan kita ity ne.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ode ity Ebutke sasasam I bo, ode tohtohakke sasasam bo, neke ttohak ti Kristuske, ode babtiske sasasam dakun bo, neke ksyusu ohe ttohak ti Kristuske.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ode Hulasokwe sasasam I bo. I neke iry matohak ity ne mumu neke ity Amat a I. Ode I ne ihareta wasi irire mumu ne. Ode I ne yalkyaw wasi irire mumu ne wait mormyorifare. Ode I ne imin ti wasi irire mumu neke ralat a kralanare.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ode Kristuske yal heheke ma ity, neke lema mais, de it o it ne wasi de, ma ktyoha nam iohutke. Ode yal hehe desikre ma ity, ma bisa ma tkarya karya sai ta sai inal ma ity nekre.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Khyali desike mane, rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Lemade kolnye rtanuk ma rbohe, “Syai bai wen atatke,” neke ksyusu ohe yorw kmuna ei lasmyerke khaha ne ma imin ti.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Kristus neke I ne yorw ei lasmyerke khaha ne de, dendye I ne dakun o syai bai wen sra lahukke, neke atat ma kbyilak laitke dakun, ma klyosu ohe, I neke hyareta nam ribun mamin ti lait o lasmyerke khaha ne mumu.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ode I neke yal heheke ti wasi irire, neke yilik dum ma yal sir ti wasi nyaso, ode yal dum ma rety Hulasokwe wasi nyanoare, ode yal dum ma ti rabrita Brit Eraske, ode yal dum ma rety lulkwe ti wasi irire, ma rajaga ode rajar iry a mawahuk sir ma rasambayan ne.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Dendye Kristuske yal heheke ti iry desikre ma bisa ma rasosan mamak iry matohakare mumu, neke Kristuske tenanke, ma iry matohakare mumu neke bisa ma rkarya ti Kristuske wasi karyake. Ode Kristuske yal heheke ti iry desikre huruk, ma bisa ma ralkyaw Kristuske wasi irire mumu ma wait tohtohakke ktyabal a ktyabal ma malkyakaw.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Koldyesikemo kbyaa kbya nini ity ne mumu ne taktemtem a tety ral sasamke tor Kristuske ti lui sasamke, kali ttohak ti Hulasokwe Ananke, ode the I bain-bain. Desikeo ana tlean a tlean nini malkyakaw ity, ti ity wait tohtohakke ma lema ktyol ma ity elik, ma kibai lulkwe ne lema kika lim o sal ma ity elik, de tola Kristuske bain-bain, kali Kristuske lema kika lim o sal ti I elik-elik.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Desikeo ity neke lema kakan lahuk a ity de, ma kete irire rma ma rajar ity ode rakakmet ity kyor wait tun a mtelasare, ma khyury ma lema ttoha sal a mlakye, kola dene besanare ma eskwe ksiri ti de ksiri ma desyo ktyoha bo.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Lema tmorif koldyesy, de tamorif ne ttoha nam a mlay Hulasokwe iajarare ode ity ralat a kralanare klyobak iry, mamode seure kiliku i, desikeo ity wait mormyorifare ktyabal a ktyabal toha, ma tola Kristuske ti sai ta sai bo. Kali I neke ika usu khatu ma ity.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ode iry matohak ti I maola ity nekre tola ne Kristuske tenanke. Ode Kristuske yeti yahuk ity ti sasam, kola dene Hulasokwe yeti yahuk irkye wasi urat o lury nekre ti sasam ma yala irkye tenanke. Ma nam mamin ti irkye tenan neke, it o it neke kkyarya wasi karya ma eras, desikemo ana irkye tenanke klyean a klyean nini lan ode malkyakaw. Koldyesy dakun o kolnye ity ne it o it neke tkarya ity wait karya desikre bain-bain, ma ktyoha karya Kristuske inal ma ity ne, desikemo ana ity wait tohtohakke ktyabal a ktyabal ma malkyakaw, ode it de ilobak it neke ktyabal a ktyabal ti Kristuske tenanke dakun.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Lemadendye kal haret manosy ity Ebutke ma kal ma kswurat e ohe, ei ne mhye Hulasokwe de. Dendye mimorif kyaki-kyaki ne, kete myala kola iry a lema mahe Hulasokwe ne. Mimres elik ma mmyorif koldyesy! Kali iry maoly desikre rrekan nam lema maka kbuan nekre bo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ode kelerakokke kkyahat eta nam rarekanare, ode soso sir toha mormyorif harharw a Hulasokwe inal ti wasi irire ne. Kali usut a khatu malkyakaw bo, ma lema rbuma rhe Hulasokwe.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ode lema rmay rhe de. Dendye sir neke ral wait mormyorifare ti ktela atyatare, ma ktyoha wait dakdyakin atyatare bo. Ode lema rbuma raneti tenatare ti ktela maraire, de kyaki-kyaki ne rala ktela maray sai ta sai bo.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Keskyede ei neke lema myajar ma mmyorif koldyesy, ti kyoat irire rajar Kristuske ti e ne.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ode khwe ohe mtyomolu Kristuske wasi nyanoke de. Ode nam irire raajar ti e ne, neke ktyoha nam a mlay Yesuske iajar ma ity ne.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Iry desikre rajar e ma musti mo mtyunik wasimy mormyorif mamuna atyat desikre ba. Kali kyoat lenla mtyohak ti Kristuske, desyo wasimy dakdyakin atyat desikre kyulak de ktyalik e, ma khyury ma myala ktela atyatare, ma kihnutuk wasimy mormyorifare.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Dendye musti mo myal wasimy mormyorifare ti Hulasokwe, ma yaharw ralami kralanare ode yaharw e ti nam mirekanare dakun.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ode kyala kyosy desy, musti mo totnyo yabimy nekre ktyoha mormyorif harharkwe, kali Hulasokwe yal mormyorif harharw desy ti e de, ma sew kyaki ne Hulasokwe yala wasimy mormyorifare ma kbyaa kbya nini ana kola I, neke nelnyely a e bain-bain, ode mlay a e ti Hulasokwe.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Lemadendye kete mikakmet de, de musti mo it de tyanuk tun a mlaire ti it, kali ity mumu neke Kristuske tenanke ne ity.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ode kolnye mika keyer, desikemo kete myala nam a lema mlaire, khyali keyeramy desy, ode kete msyosan keyeramy desy nini sekwe bya, kali ktela desike kyety lim o sal dakun ma desy.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kali kolnye msyosan keyeramire nini sekwe bya, desikemo myal klelanke ti ngkeskwaure wait uskwe khatuke, ma syukar ti ma hyury a e ma desy.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ode kolnye lulswoke irkye it a inamet, keskye selsel ne tyoha Yesuske de, dendye iry desike musti mo imres ti tot atyat iala desikre, ode musti mo kyarya eras, ma bisa ma yal ma byuak nam ti tenanke, ode yal ma syaluk iry a lema manait sra o hahare dakun.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ode kolnye mitun mo, kete mtyanuk tun atyatare ti irire elik, de musti mo kyaki-kyaki ne tun mitanukare eras ode kika kbuan ti sir, ma tun mitanuk desikre kyalkyaw ralat a kralanare ode ksyaluk a sir dakun. Koldyesikemo tun mitanuk desikre ana kyety eraske ti sir.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ode kete myala ktela atyatare, ma khyury ral masalke ti Hulasokwe Memeanke. Kali Hulasokwe yal Memeanke ti e de, ma kyeluk nyatos ohe ei neke wasi iry a e, ma ana sekwe kyait teike, Hulasokwe yaditi e toha nuske ktem a mahatw ne, ma yaorif e nini nam.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Lemadendye musti mo mtyunik totamy a kyalamo mitanuk tun a mew o mlara nekre, neke mikeyer de, ralamire masbu a irire de, miatil iry de, mikahrea de, mihes irire ma anitare kiray ne, ktyabal a ktela atyat a sai ta sai kyalamo miala nekre musti mo mtyunik ba mumu.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 De musti mo it de lyobak it, ode it de syusu rala eraske ti it, ode it de syos it wasi lim o sal ba, kola ne Hulasokwe isos ity salatare, khyali Kristuske imaty ma lyitan eta ity ne.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.