Apocalipse 7

Maslyarw (SLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maktei o katos nyaso manosy laitke enaat, ma ramdiry ti esw kmata deat mamin ti lasmyerke khaha ne, ode rkumak eta esw kmata deat mamin ti lasmyerke khaha desy, ma kete kika esw masiri ti ra o tasi, ode ti aw lan nekre elik.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ode katos nyaso manosy laitke it huruk, ma byetik yosy wen a sekwe ibetik inoskye. Nyaso desike mya o yety a capke toha Hulasow Mamorif ne. Ode yatela ti nyaso deat manosy lait a Hulasokwe inal haretke ti sir ma rahnutuk ra o tasi ne,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 ma tyanuk ma byohe, “Mikita! Kete mihnutuk lasmyerke khaha ne, dete lemamo ra o tasi, ode aw lan nekre mumu aduk, kali musti mo aramy micap nyatoske ti Hulasokwe wasi makaryaare soutare, ma kyatosa sir aduk.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Ode ktwomolu ohe, iry a racap nyatoske ti soutare ne aryaritke bonyo, ribunke atw ksala hean-at a kresi enaat (144.000). Iry desikre mumu ne rosy a Israel-are ebnwo matrumat wait klolan dehean a kresi enaru (12) desy.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ma manosy klolan Yehudake irkye ribunke hean a kresi enaru (12.000), neke racap nyatoske ti sir.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ode manosy klolan Asyerke, irkye ribunke hean a kresi enaru (12.000), neke racap nyatoske ti sir.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ode manosy klolan Simeonke irkye ribunke hean a kresi enaru (12.000), neke racap nyatoske ti sir.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ode manosy klolan Zebulonke irkye ribunke hean a kresi enaru (12.000), neke racap nyatoske ti sir.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Maktei bonyo, katos bain-bain irkye kukwan lan ne mo aryaritke lema taki tal, ma rhonak rabit bokbok narnarw nekre, ode rkumak a suy ktafranare. Ma iry ribun nekre rosy a klolanare mumu, ode rosy a negara-nare mumu, ode rosy a bangsa-nare mumu, ode rosy tel salno salikare mumu dakun ti nuske ktem ne, ma rma ma ramdiry ti kader maharetake lulw ne, ma rsara Dombake Ananke.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ode ratelat ma rbohe,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ode nyaso manosy lait desikre mumu, ror iry a dehean-ru a kresi enaat manety lulw desy, rtabal heal lan deat desy, neke raktemtem ramdiry ma rkoal eta kader mahareta desy, ma rsakitil ode rou ti Hulasokwe,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 ma rtanuk de rbohe,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Lemade iry dehean-ru a kresi enaat manety lulw desikre it a yena yaw ma byohe, “Iry a mahonak rabit bokbok desikre esekar de? Ode rosy kabei ma rama ne de?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Lemade khwalas ma kbwohe, “Amam lan o, lema khwe! De ti ituru neke, mmwesan a mhwe bo.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Dendye khyali ktela desy, lemade ramdiry ma rsara Hulasokwe wasi kader mahareta desy,
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ode iry desikre laarke ode batuke lema kimin sir de,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Kali Dombake Anan mamin ti kader maharetake kditlan desy,
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.