Apocalipse 6

Maslyarw (SLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lemade katos Dombake Anan desy, ma syisik metrai mamunake toha metrai deitw ralatan ti kitab raluluk desy. Ode ktwomolu heal mamuna ti heal lan deat desy, ma yatela mo kduduke kola ne ktyarbaka ne ma byohe, “Mmwa nde!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ode katos kuda bokbokke it, ma irkye it a syai kuda desy. Iry masai kuda desike kyumak husw o rama, ode syulw a sulsulw blyawan kunkunkye, ma yorw toha wen sra eraske yor kuda isai desy, ma myai lasmyerke khaha ne, ma syorw a iry mamnisik iare ma ramdiriat. Ma ti inamdiriat desike yala yal iry mamnisik i desikre.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Maktei o Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai mamuna isisik desy, ode ktwomolu heal matoha mamunake ti heal lan deat desy ma yatela de byohe, “Mmwa nde!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Maktei o katos kudake it huruk ma mya, neke mermer a i. Ode irkye it a syai kuda desy. Ode iry masai kuda desike haretke kimin i, ma kyumak a kray lan ne, ode yorw ei lasmyerke khaha ne yor kuda isai desy, ma mya ma yaditi inaka eraske toha iry mamin ti lasmyerke khaha ne, ma khyury ma iry mamin ti lasmyerke khaha nekre it de tyabahunw a it.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ode kyoat Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai deru mamuna isisik desy bonyo, ktwomolu heal matoha deru mamunake ti heal lan deat desy ma yatela ma byohe, “Mmwa nde!”
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ode ktwomolu teltelke it huruk ma kola irkye telake, neke kbyetik kyosy heal lan deat desikre wait kditlalan ne ma kbyohe, “Gandumke tatyailke sasam, desikeo khesike kdeda katkye sekwe sasam. Klala alyakwe tatyailke enatelw, desikeo khesike kdeda katkye sekwe sasam dakun. Keskyede kete mihnutuk aw zaitunke, ode kete mihnutuk bo tasy maiskye dakun.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Maktei bonyo Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai detelw mamuna isisik desy, desikeo ktwomolu teltelke it huruk, neke kyosy heal lan manosi lyaw ti heal lan deat desikre, ma tyanuk ma byohe, “Mmwa nde!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ode katos huruk kuda ahwahkwe it ma mya, desikeo irkye it a syai kuda desy. Iry masai kuda desike ani Matmyatkye. Ode irkye it dakun ma lyakut ma tyoha iry masai kuda desy, neke ani Wen Mamatire Ramin Tike. Ma deruke haretke kimin sir, ma rahe nuske ktem ne ti kbya enaat. Ma rtabahunw a iry mamin ti kserike sasam desy mumu, klala iry mamin ti kserike enatelw ne lema rtabahunw a sir. Ode iry deru ne rtabahunw irire kyor krakye, ode kyor lu o lar, ode kyor kbainare, ode raso heal mahatw mamin ti lasmyerke khaha nekre, ma rtabahunw a irire dakun.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Ode kyoat Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai deat mamuna isisik desy, desikeo katos ode ktwomolu iry a ratabahunw a sir ne, ti khyali raabrita Hulasokwe tunanare ne, ode khyali ranal wait mormyorifare ti Hulasokwe ne, neke smwaknatare kimin ti lat raeh heal tike krintyotanke. Ode smwaknat desikre kyarwen ode kbyoran
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 ma kbyohe, “O ara Ebumy Hulasow Lan Lahuk O, Oi ne nelnyely a O, ode mlay a O. Hekyab o mtwunik a tnyetakke, ma mukun iry mamin ti lasmyerke khaha ne, ti ratabahunw aramy ne de?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Lemade Hulasokwe yal rabit bokbok narnarure, ma ihe ratsam-ratsam ti iry a ratabahunw desikre smwaknatare. Ode tyenauk ralatare ma rakita aduk, kali liat a makarya ti Yesus Kristuske kola sir ne, ana irire rtabahunw a sir ti lasmyerke khaha ne, ma kola liat mamuna desikre dakun. Ma kolnye rtabahunw a sir ma raki nini aryaritke ktyoha itetakke, desikeo nenmo Hulasokwe yukun iry a matabahunw desikre.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Ode katos Dombake Anan desike ma syisik metrai denem matoha metrai isisik mamunake bonyo, lurwakye lan a ksyalik, ode sekwe lema dyelaf, de metmet i kola dene tumniskye, ode hulke mermermer i kola larke.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Ode thunare dakun o rabrokrok toha laitke ei lasmyerke khaha ne, kola dene uske kioras ne.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ode laitke kimtuk ma kibluluk i kola ne kwarkye raluluk ne, nini kitayar. Ode huar o nus a khatu nekre kyaditi i toha kwenanare.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ode raja mamin ti lasmyerke khaha ne, ode iry lan mahareta mamin ti nuske ktem ne, ode suldatare wait usu khatunare, ode iry maka wait malolire, ode iry lan maka kmatanare, ode iry lema maka kmatanare, rtabal atare ode lema maka at nekre dakun, neke raktemtem mumu ne ra-la rbai bob a krala o, hatw o aw kuran mamin ti huarare ma rabuny ti.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ode iry mabuny desikre rboran ma rtanuk ti huar o, hatw o aw desikre ma rbohe, “Mitbuy ma mitamw eta aramy, ma mitina aramy ti ne. Ma Iry a mataklulw a kader mahareta desy, kete yatos aramy. Ode mitina aramy dakun ma Dombake Ananke kete hye aramy, kali kyeyer a aramy ksyalik.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Kali kyait sekwe ma Hulasokwe yor Dombake Ananke rahe a rasakar keyerat desikre ma aramy ti nuske ktem ne. Desikeo lema irkye it a bisa ma yalak tenanke toha sew desy dakun!”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.