Apocalipse 6
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Lemade katos Dombake Anan desy, ma syisik metrai mamunake toha metrai deitw ralatan ti kitab raluluk desy. Ode ktwomolu heal mamuna ti heal lan deat desy, ma yatela mo kduduke kola ne ktyarbaka ne ma byohe, “Mmwa nde!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ode katos kuda bokbokke it, ma irkye it a syai kuda desy. Iry masai kuda desike kyumak husw o rama, ode syulw a sulsulw blyawan kunkunkye, ma yorw toha wen sra eraske yor kuda isai desy, ma myai lasmyerke khaha ne, ma syorw a iry mamnisik iare ma ramdiriat. Ma ti inamdiriat desike yala yal iry mamnisik i desikre.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Maktei o Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai mamuna isisik desy, ode ktwomolu heal matoha mamunake ti heal lan deat desy ma yatela de byohe, “Mmwa nde!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Maktei o katos kudake it huruk ma mya, neke mermer a i. Ode irkye it a syai kuda desy. Ode iry masai kuda desike haretke kimin i, ma kyumak a kray lan ne, ode yorw ei lasmyerke khaha ne yor kuda isai desy, ma mya ma yaditi inaka eraske toha iry mamin ti lasmyerke khaha ne, ma khyury ma iry mamin ti lasmyerke khaha nekre it de tyabahunw a it.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Ode kyoat Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai deru mamuna isisik desy bonyo, ktwomolu heal matoha deru mamunake ti heal lan deat desy ma yatela ma byohe, “Mmwa nde!”
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ode ktwomolu teltelke it huruk ma kola irkye telake, neke kbyetik kyosy heal lan deat desikre wait kditlalan ne ma kbyohe, “Gandumke tatyailke sasam, desikeo khesike kdeda katkye sekwe sasam. Klala alyakwe tatyailke enatelw, desikeo khesike kdeda katkye sekwe sasam dakun. Keskyede kete mihnutuk aw zaitunke, ode kete mihnutuk bo tasy maiskye dakun.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Maktei bonyo Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai detelw mamuna isisik desy, desikeo ktwomolu teltelke it huruk, neke kyosy heal lan manosi lyaw ti heal lan deat desikre, ma tyanuk ma byohe, “Mmwa nde!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ode katos huruk kuda ahwahkwe it ma mya, desikeo irkye it a syai kuda desy. Iry masai kuda desike ani Matmyatkye. Ode irkye it dakun ma lyakut ma tyoha iry masai kuda desy, neke ani Wen Mamatire Ramin Tike. Ma deruke haretke kimin sir, ma rahe nuske ktem ne ti kbya enaat. Ma rtabahunw a iry mamin ti kserike sasam desy mumu, klala iry mamin ti kserike enatelw ne lema rtabahunw a sir. Ode iry deru ne rtabahunw irire kyor krakye, ode kyor lu o lar, ode kyor kbainare, ode raso heal mahatw mamin ti lasmyerke khaha nekre, ma rtabahunw a irire dakun.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Ode kyoat Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai deat mamuna isisik desy, desikeo katos ode ktwomolu iry a ratabahunw a sir ne, ti khyali raabrita Hulasokwe tunanare ne, ode khyali ranal wait mormyorifare ti Hulasokwe ne, neke smwaknatare kimin ti lat raeh heal tike krintyotanke. Ode smwaknat desikre kyarwen ode kbyoran
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 ma kbyohe, “O ara Ebumy Hulasow Lan Lahuk O, Oi ne nelnyely a O, ode mlay a O. Hekyab o mtwunik a tnyetakke, ma mukun iry mamin ti lasmyerke khaha ne, ti ratabahunw aramy ne de?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Lemade Hulasokwe yal rabit bokbok narnarure, ma ihe ratsam-ratsam ti iry a ratabahunw desikre smwaknatare. Ode tyenauk ralatare ma rakita aduk, kali liat a makarya ti Yesus Kristuske kola sir ne, ana irire rtabahunw a sir ti lasmyerke khaha ne, ma kola liat mamuna desikre dakun. Ma kolnye rtabahunw a sir ma raki nini aryaritke ktyoha itetakke, desikeo nenmo Hulasokwe yukun iry a matabahunw desikre.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Ode katos Dombake Anan desike ma syisik metrai denem matoha metrai isisik mamunake bonyo, lurwakye lan a ksyalik, ode sekwe lema dyelaf, de metmet i kola dene tumniskye, ode hulke mermermer i kola larke.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Ode thunare dakun o rabrokrok toha laitke ei lasmyerke khaha ne, kola dene uske kioras ne.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ode laitke kimtuk ma kibluluk i kola ne kwarkye raluluk ne, nini kitayar. Ode huar o nus a khatu nekre kyaditi i toha kwenanare.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ode raja mamin ti lasmyerke khaha ne, ode iry lan mahareta mamin ti nuske ktem ne, ode suldatare wait usu khatunare, ode iry maka wait malolire, ode iry lan maka kmatanare, ode iry lema maka kmatanare, rtabal atare ode lema maka at nekre dakun, neke raktemtem mumu ne ra-la rbai bob a krala o, hatw o aw kuran mamin ti huarare ma rabuny ti.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ode iry mabuny desikre rboran ma rtanuk ti huar o, hatw o aw desikre ma rbohe, “Mitbuy ma mitamw eta aramy, ma mitina aramy ti ne. Ma Iry a mataklulw a kader mahareta desy, kete yatos aramy. Ode mitina aramy dakun ma Dombake Ananke kete hye aramy, kali kyeyer a aramy ksyalik.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Kali kyait sekwe ma Hulasokwe yor Dombake Ananke rahe a rasakar keyerat desikre ma aramy ti nuske ktem ne. Desikeo lema irkye it a bisa ma yalak tenanke toha sew desy dakun!”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.