Apocalipse 6

Maslyarw (SLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lemade katos Dombake Anan desy, ma syisik metrai mamunake toha metrai deitw ralatan ti kitab raluluk desy. Ode ktwomolu heal mamuna ti heal lan deat desy, ma yatela mo kduduke kola ne ktyarbaka ne ma byohe, “Mmwa nde!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Ode katos kuda bokbokke it, ma irkye it a syai kuda desy. Iry masai kuda desike kyumak husw o rama, ode syulw a sulsulw blyawan kunkunkye, ma yorw toha wen sra eraske yor kuda isai desy, ma myai lasmyerke khaha ne, ma syorw a iry mamnisik iare ma ramdiriat. Ma ti inamdiriat desike yala yal iry mamnisik i desikre.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Maktei o Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai mamuna isisik desy, ode ktwomolu heal matoha mamunake ti heal lan deat desy ma yatela de byohe, “Mmwa nde!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Maktei o katos kudake it huruk ma mya, neke mermer a i. Ode irkye it a syai kuda desy. Ode iry masai kuda desike haretke kimin i, ma kyumak a kray lan ne, ode yorw ei lasmyerke khaha ne yor kuda isai desy, ma mya ma yaditi inaka eraske toha iry mamin ti lasmyerke khaha ne, ma khyury ma iry mamin ti lasmyerke khaha nekre it de tyabahunw a it.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ode kyoat Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai deru mamuna isisik desy bonyo, ktwomolu heal matoha deru mamunake ti heal lan deat desy ma yatela ma byohe, “Mmwa nde!”
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Ode ktwomolu teltelke it huruk ma kola irkye telake, neke kbyetik kyosy heal lan deat desikre wait kditlalan ne ma kbyohe, “Gandumke tatyailke sasam, desikeo khesike kdeda katkye sekwe sasam. Klala alyakwe tatyailke enatelw, desikeo khesike kdeda katkye sekwe sasam dakun. Keskyede kete mihnutuk aw zaitunke, ode kete mihnutuk bo tasy maiskye dakun.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Maktei bonyo Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai detelw mamuna isisik desy, desikeo ktwomolu teltelke it huruk, neke kyosy heal lan manosi lyaw ti heal lan deat desikre, ma tyanuk ma byohe, “Mmwa nde!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Ode katos huruk kuda ahwahkwe it ma mya, desikeo irkye it a syai kuda desy. Iry masai kuda desike ani Matmyatkye. Ode irkye it dakun ma lyakut ma tyoha iry masai kuda desy, neke ani Wen Mamatire Ramin Tike. Ma deruke haretke kimin sir, ma rahe nuske ktem ne ti kbya enaat. Ma rtabahunw a iry mamin ti kserike sasam desy mumu, klala iry mamin ti kserike enatelw ne lema rtabahunw a sir. Ode iry deru ne rtabahunw irire kyor krakye, ode kyor lu o lar, ode kyor kbainare, ode raso heal mahatw mamin ti lasmyerke khaha nekre, ma rtabahunw a irire dakun.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ode kyoat Dombake Anan desike syisik metrai matoha metrai deat mamuna isisik desy, desikeo katos ode ktwomolu iry a ratabahunw a sir ne, ti khyali raabrita Hulasokwe tunanare ne, ode khyali ranal wait mormyorifare ti Hulasokwe ne, neke smwaknatare kimin ti lat raeh heal tike krintyotanke. Ode smwaknat desikre kyarwen ode kbyoran
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 ma kbyohe, “O ara Ebumy Hulasow Lan Lahuk O, Oi ne nelnyely a O, ode mlay a O. Hekyab o mtwunik a tnyetakke, ma mukun iry mamin ti lasmyerke khaha ne, ti ratabahunw aramy ne de?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Lemade Hulasokwe yal rabit bokbok narnarure, ma ihe ratsam-ratsam ti iry a ratabahunw desikre smwaknatare. Ode tyenauk ralatare ma rakita aduk, kali liat a makarya ti Yesus Kristuske kola sir ne, ana irire rtabahunw a sir ti lasmyerke khaha ne, ma kola liat mamuna desikre dakun. Ma kolnye rtabahunw a sir ma raki nini aryaritke ktyoha itetakke, desikeo nenmo Hulasokwe yukun iry a matabahunw desikre.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ode katos Dombake Anan desike ma syisik metrai denem matoha metrai isisik mamunake bonyo, lurwakye lan a ksyalik, ode sekwe lema dyelaf, de metmet i kola dene tumniskye, ode hulke mermermer i kola larke.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Ode thunare dakun o rabrokrok toha laitke ei lasmyerke khaha ne, kola dene uske kioras ne.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Ode laitke kimtuk ma kibluluk i kola ne kwarkye raluluk ne, nini kitayar. Ode huar o nus a khatu nekre kyaditi i toha kwenanare.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ode raja mamin ti lasmyerke khaha ne, ode iry lan mahareta mamin ti nuske ktem ne, ode suldatare wait usu khatunare, ode iry maka wait malolire, ode iry lan maka kmatanare, ode iry lema maka kmatanare, rtabal atare ode lema maka at nekre dakun, neke raktemtem mumu ne ra-la rbai bob a krala o, hatw o aw kuran mamin ti huarare ma rabuny ti.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ode iry mabuny desikre rboran ma rtanuk ti huar o, hatw o aw desikre ma rbohe, “Mitbuy ma mitamw eta aramy, ma mitina aramy ti ne. Ma Iry a mataklulw a kader mahareta desy, kete yatos aramy. Ode mitina aramy dakun ma Dombake Ananke kete hye aramy, kali kyeyer a aramy ksyalik.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Kali kyait sekwe ma Hulasokwe yor Dombake Ananke rahe a rasakar keyerat desikre ma aramy ti nuske ktem ne. Desikeo lema irkye it a bisa ma yalak tenanke toha sew desy dakun!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.