Apocalipse 5
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Lemade katos Amam Lanke ma tyaklulw ti wasi kader mahareta mamin ti kader mahareta desikre kditlalanke, ma sima wanke kkyumak kitab ralulukke. Kitab raluluk desike rkesy tunare dum ti keta o krala, ode rlatan metraike itw ti ma ksyegel eta kitab raluluk desy.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ode katos Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke it ma malkyakaw i a ksyalik, ma yatela de byohe, “Ese byer o tyahal ma bisa ma syisik metrai ralatan ti kitab raluluk desy de? Ode ese byer o tyahal ma bisa ma lyakat kitab raluluk desy de?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Biar ma nam mamin ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, ta nam mamin lasmyerke khaha ne, dete lemamo nam mamin ti lasmyerke krala nekre dakun, neke lema it a bisa ma lyakat yal kitab raluluk desike ma yatos kisike.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Lemadendye kswer ma kisalsal, kali lema irkye it a byer o tyahal ma lyakat kitab raluluk desy ma yatos kisike.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Keskyede iry dehean-ru a kresi enaat manety lulw desikre it a tyanuk ma yaw de byohe, “Kete mswer! De matos, iry mambrebat maola singake I ne. I neke yosy a klolan Yehudake. Ode I neke raja Daud tesnwo natu I dakun. Ode I neke yala yal iry masorw Iare de. Ode I ne byer o tyahal ma syisik metrai deitw ranal ma rasegel eta kitab raluluk desy, ma bisa ma lyakat kitab desy.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Dendye katos Dombake Ananke ma imdiry ti kader mahareta desikre kditlanke, ode heal lan deat desike, rtabal iry manety lulw desikre mumu neke, rkoal eta Dombake Anan desy. Ode katos Dombake Anan desike mo, yola ne rtabahunw I de. Ode Dombake Anan desike sorsoruke itw, ode matake itw dakun. Neke klyosu ohe, Hulasokwe yaso Memeanke kamalkyauke mumu ma kyorw ei lasmyerke khaha ne mumu ma desy.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ode Dombake Anan desike mya ma yal kitab raluluk desy, toha Iry mataklulw ti kader mahareta mamin kditlan desy sima wanke.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Kyoat Dombake Anan desike inal kitab raluluk desy bonyo, heal lan deat desike ror iry dehean-ru a kresi enaat manety lulw desikre, rsakitil ti Dombake Anan desike wasi lulululw ne, ma rou ti I. Desikeo it o it neke rkumak gambus-are, ode taw a blyawan kunkunire, ma kbyenw ti natke kduduhan mahon a mtelaske. Ma nat desikre kduduhanare klyosu ohe, iry matohakare wait sambayanare desy.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ode iry desikre raora inaora harharkwe it ma rbohe,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ode Oi ne milik iry desikre,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Maktei o katos ode ktwomolu tel ribunke toha Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke, ma rma ma rkoal eta kader mahareta desy, ror heal lan deat desy, rtabal iry dehean-ru a kresi enaat manety lulw desikre dakun. Sir ne mumu neke, ribun ratut sir a ksyalik ma lema taki tal aryaritke elik.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ode telatare lan ma raora ode rleru ma rbohe,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Maktei o ktwomolu huruk ma iry o heal o ail o manu ribun mamin ti wen sra eraske, ode mamin ti lasmyerke khaha ne, ode mamin ti lasmyerke krala ne, ode mamin ti tasike kralake, sir ne mumu neke raora ma rbohe,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Lemade heal lan deat desike rtanuk ma rbohe, “Amin!” Ode iry manety lulw dehean-ru a kresi enaat desikre rsakitil ode rou ti I.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.