Apocalipse 5
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Lemade katos Amam Lanke ma tyaklulw ti wasi kader mahareta mamin ti kader mahareta desikre kditlalanke, ma sima wanke kkyumak kitab ralulukke. Kitab raluluk desike rkesy tunare dum ti keta o krala, ode rlatan metraike itw ti ma ksyegel eta kitab raluluk desy.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ode katos Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke it ma malkyakaw i a ksyalik, ma yatela de byohe, “Ese byer o tyahal ma bisa ma syisik metrai ralatan ti kitab raluluk desy de? Ode ese byer o tyahal ma bisa ma lyakat kitab raluluk desy de?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Biar ma nam mamin ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, ta nam mamin lasmyerke khaha ne, dete lemamo nam mamin ti lasmyerke krala nekre dakun, neke lema it a bisa ma lyakat yal kitab raluluk desike ma yatos kisike.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Lemadendye kswer ma kisalsal, kali lema irkye it a byer o tyahal ma lyakat kitab raluluk desy ma yatos kisike.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Keskyede iry dehean-ru a kresi enaat manety lulw desikre it a tyanuk ma yaw de byohe, “Kete mswer! De matos, iry mambrebat maola singake I ne. I neke yosy a klolan Yehudake. Ode I neke raja Daud tesnwo natu I dakun. Ode I neke yala yal iry masorw Iare de. Ode I ne byer o tyahal ma syisik metrai deitw ranal ma rasegel eta kitab raluluk desy, ma bisa ma lyakat kitab desy.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Dendye katos Dombake Ananke ma imdiry ti kader mahareta desikre kditlanke, ode heal lan deat desike, rtabal iry manety lulw desikre mumu neke, rkoal eta Dombake Anan desy. Ode katos Dombake Anan desike mo, yola ne rtabahunw I de. Ode Dombake Anan desike sorsoruke itw, ode matake itw dakun. Neke klyosu ohe, Hulasokwe yaso Memeanke kamalkyauke mumu ma kyorw ei lasmyerke khaha ne mumu ma desy.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ode Dombake Anan desike mya ma yal kitab raluluk desy, toha Iry mataklulw ti kader mahareta mamin kditlan desy sima wanke.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Kyoat Dombake Anan desike inal kitab raluluk desy bonyo, heal lan deat desike ror iry dehean-ru a kresi enaat manety lulw desikre, rsakitil ti Dombake Anan desike wasi lulululw ne, ma rou ti I. Desikeo it o it neke rkumak gambus-are, ode taw a blyawan kunkunire, ma kbyenw ti natke kduduhan mahon a mtelaske. Ma nat desikre kduduhanare klyosu ohe, iry matohakare wait sambayanare desy.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ode iry desikre raora inaora harharkwe it ma rbohe,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ode Oi ne milik iry desikre,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Maktei o katos ode ktwomolu tel ribunke toha Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke, ma rma ma rkoal eta kader mahareta desy, ror heal lan deat desy, rtabal iry dehean-ru a kresi enaat manety lulw desikre dakun. Sir ne mumu neke, ribun ratut sir a ksyalik ma lema taki tal aryaritke elik.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ode telatare lan ma raora ode rleru ma rbohe,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Maktei o ktwomolu huruk ma iry o heal o ail o manu ribun mamin ti wen sra eraske, ode mamin ti lasmyerke khaha ne, ode mamin ti lasmyerke krala ne, ode mamin ti tasike kralake, sir ne mumu neke raora ma rbohe,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Lemade heal lan deat desike rtanuk ma rbohe, “Amin!” Ode iry manety lulw dehean-ru a kresi enaat desikre rsakitil ode rou ti I.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.