Apocalipse 5
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Lemade katos Amam Lanke ma tyaklulw ti wasi kader mahareta mamin ti kader mahareta desikre kditlalanke, ma sima wanke kkyumak kitab ralulukke. Kitab raluluk desike rkesy tunare dum ti keta o krala, ode rlatan metraike itw ti ma ksyegel eta kitab raluluk desy.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ode katos Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke it ma malkyakaw i a ksyalik, ma yatela de byohe, “Ese byer o tyahal ma bisa ma syisik metrai ralatan ti kitab raluluk desy de? Ode ese byer o tyahal ma bisa ma lyakat kitab raluluk desy de?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Biar ma nam mamin ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, ta nam mamin lasmyerke khaha ne, dete lemamo nam mamin ti lasmyerke krala nekre dakun, neke lema it a bisa ma lyakat yal kitab raluluk desike ma yatos kisike.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Lemadendye kswer ma kisalsal, kali lema irkye it a byer o tyahal ma lyakat kitab raluluk desy ma yatos kisike.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Keskyede iry dehean-ru a kresi enaat manety lulw desikre it a tyanuk ma yaw de byohe, “Kete mswer! De matos, iry mambrebat maola singake I ne. I neke yosy a klolan Yehudake. Ode I neke raja Daud tesnwo natu I dakun. Ode I neke yala yal iry masorw Iare de. Ode I ne byer o tyahal ma syisik metrai deitw ranal ma rasegel eta kitab raluluk desy, ma bisa ma lyakat kitab desy.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Dendye katos Dombake Ananke ma imdiry ti kader mahareta desikre kditlanke, ode heal lan deat desike, rtabal iry manety lulw desikre mumu neke, rkoal eta Dombake Anan desy. Ode katos Dombake Anan desike mo, yola ne rtabahunw I de. Ode Dombake Anan desike sorsoruke itw, ode matake itw dakun. Neke klyosu ohe, Hulasokwe yaso Memeanke kamalkyauke mumu ma kyorw ei lasmyerke khaha ne mumu ma desy.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ode Dombake Anan desike mya ma yal kitab raluluk desy, toha Iry mataklulw ti kader mahareta mamin kditlan desy sima wanke.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Kyoat Dombake Anan desike inal kitab raluluk desy bonyo, heal lan deat desike ror iry dehean-ru a kresi enaat manety lulw desikre, rsakitil ti Dombake Anan desike wasi lulululw ne, ma rou ti I. Desikeo it o it neke rkumak gambus-are, ode taw a blyawan kunkunire, ma kbyenw ti natke kduduhan mahon a mtelaske. Ma nat desikre kduduhanare klyosu ohe, iry matohakare wait sambayanare desy.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ode iry desikre raora inaora harharkwe it ma rbohe,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ode Oi ne milik iry desikre,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Maktei o katos ode ktwomolu tel ribunke toha Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke, ma rma ma rkoal eta kader mahareta desy, ror heal lan deat desy, rtabal iry dehean-ru a kresi enaat manety lulw desikre dakun. Sir ne mumu neke, ribun ratut sir a ksyalik ma lema taki tal aryaritke elik.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ode telatare lan ma raora ode rleru ma rbohe,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Maktei o ktwomolu huruk ma iry o heal o ail o manu ribun mamin ti wen sra eraske, ode mamin ti lasmyerke khaha ne, ode mamin ti lasmyerke krala ne, ode mamin ti tasike kralake, sir ne mumu neke raora ma rbohe,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Lemade heal lan deat desike rtanuk ma rbohe, “Amin!” Ode iry manety lulw dehean-ru a kresi enaat desikre rsakitil ode rou ti I.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.