Apocalipse 16
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Maktei o ktwomolu teltelke it mo lan a ksyalik, neke kbyetik kyosy Hulasokwe Seike kralake, ma ktyanuk ti nyaso deitw desikre ma kbyohe, “Mbya, ode it o it ne mhyodi Hulasokwe keyera mamin ti taw deitw mikumak desikre ei lasmyerke khahake.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Lemadendye nyaso mamin lulkwe hyodi taw ikumakke kisike ei lasmyerke khahake. Desike bonyo nisusw hatw nekre kena irire mo ksunw ksyalik. Neke kena iry a heal mahatw desike wasi nyatoske kimin ti soutare, ta lemamo kimin ti simatare ne, ode kena iry a masakitil ode maou ti heal mahatw desike waltanke dakun ne.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Maktei o nyaso matoha nyaso mamunake, neke nyaso enaruke hyodi taw ikumakke kisike ei tasike khahake. Desikeo tasi desike mermer kola mamatire laratare ti kihon busu ne, ma khyury ma heal mamorif ti tasike krala desike rmaty mumu.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Maktei o Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso deru mamunake, neke nyaso enatelkwe hyodi taw a ikumakke kisike ei sahare, ode wer a kmatanare. Desikeo sah o wer desikre mumu ne kihihi i ma kola larke.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Desike bonyo ktwomolu Hulasokwe wasi nyaso mahareta wer o tasi, ode sah o wer a kmata nekre mumu, ma tyanuk de byohe,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Kali iry mahatw nekre sir ne ratabahunw iry matohak ti O nekre.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ode ktwomolu teltelke it ma kbyetik kyosy lat raeh heal tike, ma ktyanuk de kbyohe,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Maktei o Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso detelw mamuna desikre, neke nyaso enaatke hyodi taw ikumakke kisike ti sekwe. Desike bonyo sekwe ranrananke manas a ksyalik, ma irire iblutare kibusu.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ode kyoat irire iblutare kibusu desy, desikeo iry desikre rkeyer ma rsusno rsoba Hulasokwe, ti ihareta masunkwe ma ti kidan a sir ne. Ode biar ma koldyesy, keskyede lema irkye it a tyunik totnyo yabi atyatare ba elik, ode lema rbuma ralan o rleru Hulasokwe Anike dakun.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Dendye Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso enaatke, neke nyaso enasimke hyodi taw ikumakke kisike ti heal mahatw mabetik mamuna desike wen itaklulw ti ma ihareta ne. Desike bonyo kelerakokke kkyahat eta wen kabei ta kabei ti iry a raou ma ratoha heal mahatw desy wasi haretare ne, neke wen ramin tiare. Ode rakukuty mat, kali rkoman a ksunsunuke.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ode rsusno rsoba Hulasokwe huruk ti wen sra eraske, khyali rkoman tenatare ti kisunw ksyalik ne. Ode biar ma koldyesy, keskyede lema irkye it a byuma tyunik totnyo yabi atyat desikre ba dakun.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Maktei bonyo, Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso enasimke, neke nyaso nemke hyodi taw ikumakke kisike ei sah lan Efratke. Desike bonyo sah desike bakbak elik, ma raja manosy timurare ror wait suldatare bisa ma rlakut rosy timurke ma rbai haratke, kali sah desike bakbak de.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ode katos ngkeskwaw mahatkwe enatelw ma rola ne enmosw luklukutare, ma it a byetik toha sory alaske hahake, ode it a byetik toha heal mahatw mabetik toha tasike kralake ne hahake, ode idake byetik toha heal mahatw mabetik toha lasmyerke kralake ne hahake. Ode heal mahatw mabetik toha lasmyerke krala desy, ikakmet ma yala tenanke kola iry manety Hulasokwe wasi nyanoke ne.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ode ngkeskwaw detelw mahatw desikre rala ktela masalsyalik iare. Ode rba ti rait raja mahareta ti nuske ktem ne mumu, ma rawahuk sir, ma rma ma ramdiriat ror Hulasokwe. Inamdiriat desike kdi ti, ti sew a Hulasow Mahareta Lan Lahukke itunik ma ana iukun tun tike.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Lemade Yesuske tyanuk de byohe,
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Lemade ngkeskwaw detelw mahatw desikre rawahuk raja desikre mumu ti wenke it, ma ramdiriat ror Hulasokwe. Wen desike ti tel Ibranike o kani a Harmagedon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Maktei o Hulasokwe wasi nyaso manosy lyakwe, neke nyaso itkwe hyodi taw ikumakke kisike ei laitke. Desike bonyo teltelke it ma kbyetik kyosy kader mahareta mamin ti Hulasokwe Seike, ma teltel ne kyatela ma ktyanuk de kbyohe, “Nam nekre mumu ne ktei mane!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Dendye kyoat nyaso deitw desike ihodi taw ikumakke kisike ei laitke bonyo, khyitik o ktyarbaka ne lema kimres elik, de kisarsaur i bo. Ode lurwakye ksunw ksyalik. Ma kyala kyosy khyehyeike ma Hulasokwe inal irkye ti lasmyerke khaha ne, desikeo lenla kika lurway maoly ne elik. De lurway ida neke kmyesan a ksunw ksyalik, ode kisalsyalik i bo.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ma khyury ma nus lan Babelke kihe i ti kbya enatelw, ode nus o hnu ribun mamin ti lasmyerke khaha ne klyily ma kiskyui-kiskyay dakun. Nam nekre mumu ne ksyusu ohe, Hulasokwe lema imluak ktela atyat iry mamin ti nus lan Babelke raalanare. Koldyesike mane iala taw a kibenw ti keyera desy, ma kibo ti kena nus lan Babelke desy.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Kyoat lurway desike kidi ti bonyo, nusa khatu mamin ti tasike khaha ne mumu ne klyodur, ma lema tmatakit elik, ma ti kyal huar mamin ti lasmyerke khaha ne mumu ne kele rsuyara ma mais dakun, ma lema kimin de.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ode us eske lan a ksyalik, neke wasi mdedanke anakyai tatyailke hean-at (40kg), ma kdi a kyosy laitke ma kdyan irkye ti lasmyerke khaha ne. Lemadendye iry desikre rsusno rsoba Hulasokwe, kali masunw us es lan desike ksunw ksyalik.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.