Apocalipse 16
Maslyarw (SLU) vs ARA
1 Maktei o ktwomolu teltelke it mo lan a ksyalik, neke kbyetik kyosy Hulasokwe Seike kralake, ma ktyanuk ti nyaso deitw desikre ma kbyohe, “Mbya, ode it o it ne mhyodi Hulasokwe keyera mamin ti taw deitw mikumak desikre ei lasmyerke khahake.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Lemadendye nyaso mamin lulkwe hyodi taw ikumakke kisike ei lasmyerke khahake. Desike bonyo nisusw hatw nekre kena irire mo ksunw ksyalik. Neke kena iry a heal mahatw desike wasi nyatoske kimin ti soutare, ta lemamo kimin ti simatare ne, ode kena iry a masakitil ode maou ti heal mahatw desike waltanke dakun ne.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Maktei o nyaso matoha nyaso mamunake, neke nyaso enaruke hyodi taw ikumakke kisike ei tasike khahake. Desikeo tasi desike mermer kola mamatire laratare ti kihon busu ne, ma khyury ma heal mamorif ti tasike krala desike rmaty mumu.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Maktei o Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso deru mamunake, neke nyaso enatelkwe hyodi taw a ikumakke kisike ei sahare, ode wer a kmatanare. Desikeo sah o wer desikre mumu ne kihihi i ma kola larke.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Desike bonyo ktwomolu Hulasokwe wasi nyaso mahareta wer o tasi, ode sah o wer a kmata nekre mumu, ma tyanuk de byohe,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Kali iry mahatw nekre sir ne ratabahunw iry matohak ti O nekre.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ode ktwomolu teltelke it ma kbyetik kyosy lat raeh heal tike, ma ktyanuk de kbyohe,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Maktei o Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso detelw mamuna desikre, neke nyaso enaatke hyodi taw ikumakke kisike ti sekwe. Desike bonyo sekwe ranrananke manas a ksyalik, ma irire iblutare kibusu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ode kyoat irire iblutare kibusu desy, desikeo iry desikre rkeyer ma rsusno rsoba Hulasokwe, ti ihareta masunkwe ma ti kidan a sir ne. Ode biar ma koldyesy, keskyede lema irkye it a tyunik totnyo yabi atyatare ba elik, ode lema rbuma ralan o rleru Hulasokwe Anike dakun.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Dendye Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso enaatke, neke nyaso enasimke hyodi taw ikumakke kisike ti heal mahatw mabetik mamuna desike wen itaklulw ti ma ihareta ne. Desike bonyo kelerakokke kkyahat eta wen kabei ta kabei ti iry a raou ma ratoha heal mahatw desy wasi haretare ne, neke wen ramin tiare. Ode rakukuty mat, kali rkoman a ksunsunuke.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ode rsusno rsoba Hulasokwe huruk ti wen sra eraske, khyali rkoman tenatare ti kisunw ksyalik ne. Ode biar ma koldyesy, keskyede lema irkye it a byuma tyunik totnyo yabi atyat desikre ba dakun.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Maktei bonyo, Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso enasimke, neke nyaso nemke hyodi taw ikumakke kisike ei sah lan Efratke. Desike bonyo sah desike bakbak elik, ma raja manosy timurare ror wait suldatare bisa ma rlakut rosy timurke ma rbai haratke, kali sah desike bakbak de.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ode katos ngkeskwaw mahatkwe enatelw ma rola ne enmosw luklukutare, ma it a byetik toha sory alaske hahake, ode it a byetik toha heal mahatw mabetik toha tasike kralake ne hahake, ode idake byetik toha heal mahatw mabetik toha lasmyerke kralake ne hahake. Ode heal mahatw mabetik toha lasmyerke krala desy, ikakmet ma yala tenanke kola iry manety Hulasokwe wasi nyanoke ne.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ode ngkeskwaw detelw mahatw desikre rala ktela masalsyalik iare. Ode rba ti rait raja mahareta ti nuske ktem ne mumu, ma rawahuk sir, ma rma ma ramdiriat ror Hulasokwe. Inamdiriat desike kdi ti, ti sew a Hulasow Mahareta Lan Lahukke itunik ma ana iukun tun tike.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Lemade Yesuske tyanuk de byohe,
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Lemade ngkeskwaw detelw mahatw desikre rawahuk raja desikre mumu ti wenke it, ma ramdiriat ror Hulasokwe. Wen desike ti tel Ibranike o kani a Harmagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Maktei o Hulasokwe wasi nyaso manosy lyakwe, neke nyaso itkwe hyodi taw ikumakke kisike ei laitke. Desike bonyo teltelke it ma kbyetik kyosy kader mahareta mamin ti Hulasokwe Seike, ma teltel ne kyatela ma ktyanuk de kbyohe, “Nam nekre mumu ne ktei mane!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Dendye kyoat nyaso deitw desike ihodi taw ikumakke kisike ei laitke bonyo, khyitik o ktyarbaka ne lema kimres elik, de kisarsaur i bo. Ode lurwakye ksunw ksyalik. Ma kyala kyosy khyehyeike ma Hulasokwe inal irkye ti lasmyerke khaha ne, desikeo lenla kika lurway maoly ne elik. De lurway ida neke kmyesan a ksunw ksyalik, ode kisalsyalik i bo.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ma khyury ma nus lan Babelke kihe i ti kbya enatelw, ode nus o hnu ribun mamin ti lasmyerke khaha ne klyily ma kiskyui-kiskyay dakun. Nam nekre mumu ne ksyusu ohe, Hulasokwe lema imluak ktela atyat iry mamin ti nus lan Babelke raalanare. Koldyesike mane iala taw a kibenw ti keyera desy, ma kibo ti kena nus lan Babelke desy.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kyoat lurway desike kidi ti bonyo, nusa khatu mamin ti tasike khaha ne mumu ne klyodur, ma lema tmatakit elik, ma ti kyal huar mamin ti lasmyerke khaha ne mumu ne kele rsuyara ma mais dakun, ma lema kimin de.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ode us eske lan a ksyalik, neke wasi mdedanke anakyai tatyailke hean-at (40kg), ma kdi a kyosy laitke ma kdyan irkye ti lasmyerke khaha ne. Lemadendye iry desikre rsusno rsoba Hulasokwe, kali masunw us es lan desike ksunw ksyalik.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.