Apocalipse 12
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Kyoat desike kyala mait bonyo, katos nyatos maka kbuan lan ne it ti laitke, neke wamfwetke it ma kola ne yal sekwe ma kindika rabit ma hyonak, ode imdirik hulke, ode syulw a sulsulw rajake ma thun mahitikke hean a kresi enaru neke kimin ti sulsulw desy.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ode wamfwet desike dakun o yor tenanke, ma kyait wasi sekwe ma yala ma idur hah, desikeo byoran, kali kyoman ksunsunuke.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Ode kyala mait bonyo, katos ti laitke mo, sory alas lan ne it ma iblunke mermermer. Ma sory alas desike usuke khatuke itw, ode syulw a sulsulw a rajake itw dakun. Ode sorsoruke hean.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Ode sory alas desike yayak ikuke ti laitke ma ksyoly a thunare nenma serit (1/3), ma kele rabur sir ei lasmyerke khahake. Maktei o sory alas desike imdiry ma syara wamfwet a maala ma madur hah desy, ma ikita ma kolnye wamfwet desike idur hah bonyo, tyel naman kakan ana radur ti i desy.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ode wamfwet desike idur hah bonyo, ananke wamwany a i. Ode haret malkyakakwe kimin naman desy, ma ana hyareta nuske ktem ne mumu, kola ne inal tektekan a hnutanke ma ihareta ne. Keskyede kyoat sory alas desike yala ma tyel naman desy, desike bonyo Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke it a mya, ma isoruk naman desy toha ena, ode yor I ba ti Hulasokwe ti wena ihareta tike.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Lemade wamfwet desike ila byai lasmyer malosy-losy a Hulasokwe itutuk kita ike. Ode ti lasmyer malosy-losy desike, ana Hulasokwe wasi nyasoare raorif wamfwet desy, ma kyal nini sekwe ribunke sasam a ksala atkwe enaru a kresi hean-nem (1260).
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Lemadendye inamdiriatke lan ti wen sra eras Hulasokwe imin tike. Ma Mikhael nyaso lan manosy laitke yor wasi nyaso matoha iare, neke rsorw a sory alas lan desy ma ramdiriat. Dendye sory alas lan desike yabuk wasi nyaso matoha iare dakun, ma rsorw a Mikhael yor wasi nyaso matoha iare, ma ramdiriat.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Keskyede Mikhael yor wasi nyaso matoha i desikre rala ral sory alas desy yor wasi matoha iare. Dendye Hulasokwe tyian lakhidik a sory alas desike yor wasi nyaso matoha iare toha wen sra eraske.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Lemadendye Mikhael yor wasi nyaso matoha i desikre, rotuk sory alas lan desy yor wasi nyaso matoha iare mumu ne ei lasmyerke khahake. Sory alas desike ngkeskwaure wait uskwe khatuke i desy, ma ani Ibliske, ode ani Satanke dakun. Ode i ne dakun o ni a kyoat heitlulswo, neke i desy. Ma i ne iakal iry ribun mamin nuske ktem ne, mane kihury ma irkye isorw a Hulasokwe ne.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Ode kyoat raotuk sir ei hahke bonyo, ktwomolu teltelke it ma kyatela kyosy laitke ma ktyanuk de kbyohe,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Ode waikw o hatnimakw e, ity wait matohakare rala ral ngkeskwaure wait uskwe khatuke de,
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Lemadendye iry mamin ti wen sra eraske krala desy musti mo mimukmuka e!
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Ode kyoat sory alas desike hye ohe, rotuk a i ei lasmyerke khahake bonyo, sory alas desike yobak ma tyabahunw a wamfwet madur hahak naman wamwany desy.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Keskyede Hulasokwe yal manu lakke ani lan deruke ti wamfwet desy, ma wamfwet desike nyem bai wen malosy-losy a Hulasokwe itutuk kita ike, ma soso i toha sory alas desy. Ode ti wen desike Hulasokwe wasi nyasoare rma ma rajaga, ode rseak ti wamfwet desy nini ainke enatelw o ktera.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Lemade sory alas desike byurik werke toha hahake ei wen a wamfwet desy imin tike. Wer iburik desike knyaha kola sahke kinaha ne, ma kyobak ma knyaha wamfwet desy ba.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Keskyede Hulasokwe syaluk wamfwet desy, lemade yal haretke ti lasmyerke, ma lasmyerke kimnan ma ktyel a wer a sory alas desike iburik toha hahake desy, ma kete wer desike knyaha wamfwet desy ba.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Ktela desike khyury ma sory alas desike imnisik wamfwet desy ksyalik. Lemade bya ti imdiriat yor wamfwet desike tesnwo natu mamin ti wen salik nekre, neke iry matoha Hulasokwe wasi tnyetakare, ode iry a makumak malkyakaw nam Yesuske iajarare.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Lemadendye sory alas desike imdiry ti namwatake khahake.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.