Apocalipse 11
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Ode nyaso manosy laitke it a yal lalwakwe ma yaw, neke kola tektekanke. Ode tyanuk ma yaw de byohe, “Mbwai nus Yerusalemke, ode mal lalwaw desy ma mlwaw a Hulasokwe Seike, ktyabal a lat raeh heal tike. Ode maki iry masambayan ti Hulasokwe Seike krala desy o irkye enai sir.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Keskyede kete mlwaw a kintal Hulasokwe Seike, kali Hulasokwe yal wen desike ti iry a lema Yahudi-nare, neke iry a lema mahe Hulasokwe ne, ma ral wen desy ma rhareta ti de. Ode iry a lema Yahudi desikre sir ne rsosno rtabak nus nelnyely desy, nini hulke hean at a kresi enaru (42).”
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ode nyaso desy lyosu ma yaw ma byohe, “Hulasokwe tyanuk ma byohe, ‘Ana ksweti irkye enaru ma ti rlosu wasikw nyanoke. Ode ana rba ti rlosu nyano kunal ti sir desy, nini sekwe ribunke sasam a ksala atkwe enaru a kresi hean-nem (1260). Ode iry deru manety wasikw nyano desike, sew kyaki nekre ana rhonak rabit boare, ma klyosu ohe rasesal sir ti raatos irkye ti wasi ktela atyat ialanare ne.’”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Iry deru manety Hulasokwe wasi nyano neke rola dene aw a zaitunke enaru, ma kimdiry ti ity Ebut mahareta nuske ktem ne wasi lulululw ne. Ode rola dene damarke kwenake enaru, ma kimdiry ti ity Ebutke wasi lulululw ne dakun.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ode kolnye irire rala atyat iry deru manety Hulasokwe wasi nyano desikre, desike bonyo akye ana kbyetik kyosy iry deru desy hahatare, ma ktyabahunw a iry maala atyat iry deru desy. Koldyesike mane esei desike yobak ma yala atyat manety nyano deru desy, desikeo akye ana knyaa khyunw a i elik.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ode kyoat iry deru desy rabrita Hulasokwe wasi nyano desikre ti lasmyerke khaha ne a nggora, desikeo haretke kimin sir dakun, ma bisa ma rbu eta uske ma lema kyoras, ode bisa ma rala wer o tasi nekre ma kihihi i ma kola larke, ode bisa ma rala masunw ribun sai ta sai ti lasmyerke khaha ne, ti sew kabei ta kabei bo, ma ktyoha rabuke.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Ode kyoat iry deru desike rabrita nyano manosy Hulasokwe ma ktei, desike bonyo heal mahatkwe it a byetik toha kuran demdemw a lema talaw tal kademnwanakke ne, ma mya ma ikahrea yor iry deru desy, ma tyabahunw a deruke.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Dendye kele rlosik iry deru desike tbunatare ti stratke krala mamin ti nus desy. Neke nus lan a rabakw a ity Ebutke ti tul masanwalw ike ti ne. Nus lan desike irire rahliak ti Sodom dete lemamo Mesir, kali iry mamin nus desy rala ktela atyatare kola ne iry a mamin ti Sodom o Mesir ne.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Ode iry manosy a klolanare mumu, ode iry manosy a negara-nare mumu, ode iry manosy a bangsa-nare mumu, ode iry manal tel salno salikare mumu dakun ti nuske ktem ne, raktemtem ne mumu neke rasu iry deru desike tbunatare nini sekwe enatelw o ktera (3,5). Ode rbu eta ma lema irkye it a yal iry deru desike tbunatare ma ti ramlin dakun.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ode iry mamin ti lasmyerke khaha neke mumu ne ramukmuka sir a ksyalik, kali iry deru manety Hulasokwe wasi nyano desike rmaty de. Dendye iry mamin ti lasmyerke khaha ne rala kalkal, ma it de yosa hadia ti it, kali iry deru desy ana lema bisa ma rala masunkwe huruk ti iry mamin ti lasmyerke khaha ne mumu de.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Keskye kyoat sekwe enatelw o ktera desike kisakut bonyo, Hulasokwe Memeanke ksyukar ei iry deru manety Hulasokwe wasi nyano desy, ma kyala sir ma rmorif huruk, ma ramdiry ti wen desy. Ode kyoat iry masu desikre ratos a iry deru desy ma rmorif huruk ma ramdiry ti wen desy bonyo, iry masu desikre mumu ne ramtaut ma ksyeman sir a ksyalik.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ode iry deru manety nyano desy rtomolu teltelke it ma kbyetik kyosy wen sra eraske mo kduduke lan a ksyalik, ma ktyanuk ti deruke ma kbyohe, “Miru, msyai mai san!”
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ode kyoat desy dakun o lurwakye lan a ksyalik, ma khyury ma sey o sar mamin ti nus lan desike ribun (1/10) a klyily ma kiskyui-kiskyay, ma irkye ribunke itw rmaty khyali lurway desy. Ktela ne khyury ma iry mamorif a nggora ti nus lan desikre ramtaut ma kiseseman sir a ksyalik, lemadendye rleru Hulasokwe Anike ti wen sra eraske.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Dendye masunw matoha mamunake, neke masunw enaruke ksyakut ba de. Keskye myatos! Masunw matoha masunw enaruke kyala ma kmya ma ne, neke masunw enatelkwe.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Maktei o Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso nemke, neke nyaso itkwe yohw a wasi strompetke, desike bonyo ti wen sra eraske rtomolu telare ma kbyoran ma kbyohe,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Dendye iry a dehean-ru a kresi enaat (24) manety lulw ma rataklulw ti wait kader mahareta ma kisara Hulasokwe ne, ramdiry ma rsakitil ode rou ti Hulasokwe,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 ode rtanuk ma rbohe,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Ode bangsa lema matohak ti ara Ebumy a O ne,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ode kyoat desike holholat a Hulasokwe Sei mamin ti wen sra eraske kimlakat. Desike bonyo kmwatakit Batbatak Hatetakke ti Hulasokwe Seike krala desy. Neke batbatak a tnyetak Hulasokwe ihatetak inor wasi irire ne rasosan tike. Ode khyitik o ktyarbaka ti lasmyerke khaha ne, ode lurwakye lan, ode us a eske, neke kyoras o lan dakun.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.