Apocalipse 11

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ode nyaso manosy laitke it a yal lalwakwe ma yaw, neke kola tektekanke. Ode tyanuk ma yaw de byohe, “Mbwai nus Yerusalemke, ode mal lalwaw desy ma mlwaw a Hulasokwe Seike, ktyabal a lat raeh heal tike. Ode maki iry masambayan ti Hulasokwe Seike krala desy o irkye enai sir.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Keskyede kete mlwaw a kintal Hulasokwe Seike, kali Hulasokwe yal wen desike ti iry a lema Yahudi-nare, neke iry a lema mahe Hulasokwe ne, ma ral wen desy ma rhareta ti de. Ode iry a lema Yahudi desikre sir ne rsosno rtabak nus nelnyely desy, nini hulke hean at a kresi enaru (42).”
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ode nyaso desy lyosu ma yaw ma byohe, “Hulasokwe tyanuk ma byohe, ‘Ana ksweti irkye enaru ma ti rlosu wasikw nyanoke. Ode ana rba ti rlosu nyano kunal ti sir desy, nini sekwe ribunke sasam a ksala atkwe enaru a kresi hean-nem (1260). Ode iry deru manety wasikw nyano desike, sew kyaki nekre ana rhonak rabit boare, ma klyosu ohe rasesal sir ti raatos irkye ti wasi ktela atyat ialanare ne.’”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Iry deru manety Hulasokwe wasi nyano neke rola dene aw a zaitunke enaru, ma kimdiry ti ity Ebut mahareta nuske ktem ne wasi lulululw ne. Ode rola dene damarke kwenake enaru, ma kimdiry ti ity Ebutke wasi lulululw ne dakun.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ode kolnye irire rala atyat iry deru manety Hulasokwe wasi nyano desikre, desike bonyo akye ana kbyetik kyosy iry deru desy hahatare, ma ktyabahunw a iry maala atyat iry deru desy. Koldyesike mane esei desike yobak ma yala atyat manety nyano deru desy, desikeo akye ana knyaa khyunw a i elik.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ode kyoat iry deru desy rabrita Hulasokwe wasi nyano desikre ti lasmyerke khaha ne a nggora, desikeo haretke kimin sir dakun, ma bisa ma rbu eta uske ma lema kyoras, ode bisa ma rala wer o tasi nekre ma kihihi i ma kola larke, ode bisa ma rala masunw ribun sai ta sai ti lasmyerke khaha ne, ti sew kabei ta kabei bo, ma ktyoha rabuke.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ode kyoat iry deru desike rabrita nyano manosy Hulasokwe ma ktei, desike bonyo heal mahatkwe it a byetik toha kuran demdemw a lema talaw tal kademnwanakke ne, ma mya ma ikahrea yor iry deru desy, ma tyabahunw a deruke.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Dendye kele rlosik iry deru desike tbunatare ti stratke krala mamin ti nus desy. Neke nus lan a rabakw a ity Ebutke ti tul masanwalw ike ti ne. Nus lan desike irire rahliak ti Sodom dete lemamo Mesir, kali iry mamin nus desy rala ktela atyatare kola ne iry a mamin ti Sodom o Mesir ne.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ode iry manosy a klolanare mumu, ode iry manosy a negara-nare mumu, ode iry manosy a bangsa-nare mumu, ode iry manal tel salno salikare mumu dakun ti nuske ktem ne, raktemtem ne mumu neke rasu iry deru desike tbunatare nini sekwe enatelw o ktera (3,5). Ode rbu eta ma lema irkye it a yal iry deru desike tbunatare ma ti ramlin dakun.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ode iry mamin ti lasmyerke khaha neke mumu ne ramukmuka sir a ksyalik, kali iry deru manety Hulasokwe wasi nyano desike rmaty de. Dendye iry mamin ti lasmyerke khaha ne rala kalkal, ma it de yosa hadia ti it, kali iry deru desy ana lema bisa ma rala masunkwe huruk ti iry mamin ti lasmyerke khaha ne mumu de.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Keskye kyoat sekwe enatelw o ktera desike kisakut bonyo, Hulasokwe Memeanke ksyukar ei iry deru manety Hulasokwe wasi nyano desy, ma kyala sir ma rmorif huruk, ma ramdiry ti wen desy. Ode kyoat iry masu desikre ratos a iry deru desy ma rmorif huruk ma ramdiry ti wen desy bonyo, iry masu desikre mumu ne ramtaut ma ksyeman sir a ksyalik.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ode iry deru manety nyano desy rtomolu teltelke it ma kbyetik kyosy wen sra eraske mo kduduke lan a ksyalik, ma ktyanuk ti deruke ma kbyohe, “Miru, msyai mai san!”
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ode kyoat desy dakun o lurwakye lan a ksyalik, ma khyury ma sey o sar mamin ti nus lan desike ribun (1/10) a klyily ma kiskyui-kiskyay, ma irkye ribunke itw rmaty khyali lurway desy. Ktela ne khyury ma iry mamorif a nggora ti nus lan desikre ramtaut ma kiseseman sir a ksyalik, lemadendye rleru Hulasokwe Anike ti wen sra eraske.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Dendye masunw matoha mamunake, neke masunw enaruke ksyakut ba de. Keskye myatos! Masunw matoha masunw enaruke kyala ma kmya ma ne, neke masunw enatelkwe.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Maktei o Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso nemke, neke nyaso itkwe yohw a wasi strompetke, desike bonyo ti wen sra eraske rtomolu telare ma kbyoran ma kbyohe,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Dendye iry a dehean-ru a kresi enaat (24) manety lulw ma rataklulw ti wait kader mahareta ma kisara Hulasokwe ne, ramdiry ma rsakitil ode rou ti Hulasokwe,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ode rtanuk ma rbohe,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ode bangsa lema matohak ti ara Ebumy a O ne,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ode kyoat desike holholat a Hulasokwe Sei mamin ti wen sra eraske kimlakat. Desike bonyo kmwatakit Batbatak Hatetakke ti Hulasokwe Seike krala desy. Neke batbatak a tnyetak Hulasokwe ihatetak inor wasi irire ne rasosan tike. Ode khyitik o ktyarbaka ti lasmyerke khaha ne, ode lurwakye lan, ode us a eske, neke kyoras o lan dakun.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.