2 Timóteo 4

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timotius o, Yesus Kristuske ana mya huruk ei nuske ktem ne, ma hyareta kola Rajake, desikeo ana yukun tun ti iry a mamaty o mamorif nekre. Kali koldyesike mane ti Hulasokwe ode Yesus Kristuske wait lulw ne, kal ralakkwe kralake bain-bain ma kswurat o. Wasikw a snuratke ne:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Musti mo mundil ma mabrita Hulasokwe tunanare,
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Kali ana kyait sekwe bonyo, irire lema rbuma rtomolu nam a mlay raajarare de, de rdakin ma rtoha wait dakdyakin atyat mesmesanare bo. Dendye iry desikre rba ti robak tuanggurw salik ma rajar nam radakin ma ratomolu desikre.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ode iry desikre ana lema rbuma rtomolu Brit a mlakye de, de rbuma rtomolu tkunw a lema mlaire bo.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Lemadendye oi ne musti mo mujaga mamak tenamkwe ti sai ta sai bo. Ode kolnye masunkwe kdyan o, desikeo malkyaw ralamkwe ma mhwar masunw madan o desy bo. Ode musti mo mkwarya karya muabrita Brit Eraske ne, ktyabal wasimw kmata salik Hulasokwe inal ti o desikre mumu nini ktei.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ktwanuk ti o koldyesy, kali wasikw karyake ti Hulasokwe kyala ma ktei mane, ode matmyatikkwe kyarasy de, kola dene kunal wasikw mormyorifke mumu ma kabar ti Hulasokwe ne.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Kali kyala kyosy khyehyeike, kalkyaw yaw bain-bain ma kkwarya ti Hulasokwe ma ti kyait teike, ode kala ate karyaakw a inal ma yaw ne mane. Ode yaw dakun o kujaga mamamak ity wait tohtohakke ti Yesus Kristuske.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Lemade senweke ity Ebutke syosan a ksewanke ma yaw ti wen sra eraske, kali wasikw mormyorifke mlay ti ity Ebutke. Ode kyoat ity Ebut Yesuske yukun tun ti irire, desikeo lema iseak mat. Ma ti sew ana ima huruk ne, desikeo lema yal ksewan desy ma yaw kmwesan bo, de yal ti iry madakin ma makita sew a ity Ebutke ima desy dakun.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timotius o, mobak a ksala ma adoko mmwa ma mait yaw,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 kali Demas dyakin nuske ktem ne wasi kersanke, lemade tyutuk lakhidik yaw ma byai nus Tesalonikake de. Klala Krekes a byai propinsi Galatiake ma kyarya ti Hulasokwe o so, ode Titus dakun o byai propinsi Dalmatiake ti kyarya dakun.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Klala Lukas i ne inor yaw bony ne. Lemade mbwa ti mbwalan Markus ma mmya ma myait yaw, kali ana bisa ma syaluk yaw ti wasikw karyake.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Kali Tikhikus a kaso i ma byai nus Efesuske de.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Lemade Timotius o, kolnye mmwa, desikemo mety a wasikw rabit maeteta mrinke, kali desi ktwutuk oa Karpus wait sekye o hnu Troaske. Ode mety wasikw kitabare dakun, keskye kolnye nam munety desikre mdedan, desikemo mety kmuna wasikw kitab a raala toha heal a iblut desikre.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Ode kyoat kumin o Efesus, Aleksander iry a kyalamo malor soly ti kmura nekre, yala atyat yaw o ksunw ksyalik. Lemadendye ana ity Ebutke yoil ti i ma ktyoha tota ialanare dakun.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Dendye muronrony mamak a o ti Aleksander, kali i desike syorw nam taajar nekre a ksyalik.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ode kyoat wasikw tunke kidi ti a kmuna ma kualak tenakkwe ti iry maukun tun desikre, desikeo lema irkye it a mya ma syaluk yaw ti wasikw tunke, de ra-la toha yaw mumu. Biar ma rala koldyesy, keskye kuten ma Hulasokwe kete yukun iry ma-la desikre, khyali wait ktela desy.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Keskyede ti kyoat kumdiry ma kswara iry maukun tun desikre, desikeo ity Ebutke inonor a yaw ti wasikw tun ne, ode yalkyaw yaw ma bisa ma kabrita Brit Eraske mumu, ti iry ribun a lema Yahudi mamin ti wen desy ma rtomolu. Ode ity Ebutke dakun o yaditi yaw toha haret matmyaty rabu ma raohut ma yaw ne.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Lemadendye khwe o ity Ebutke ana yaditi yaw toha ktela atyat sai ta sai ti, ana raala ma yaw nekre mumu dakun, ma ijaga yaw ma ana yor yaw ma kswukar ei wen sra eras ihareta tike. Dendye mmya ma taktemtem tleru I nini nam! Amin!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Timotius o! Kosa wasikw salamke ti Priskila yor lai Akwila, ode ti Onesiforus wasi sekye kralake dakun.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Ode Erastus i so imin o nus Korintuske a nggora, klala Trofimus kluruk i, dendye ktwutuk i o nus Miletuske.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Lemade mobak a ksala ma mmwa ma mait yaw, ti lenla oras a mrinke ma besanare lan ne.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timotius o, kuten ma ity Ebut Yesus Kristuske inonor o bo. Ode kuten dakun ma eras manosy Hulasokwe kyor miktemtem mumu.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.