2 Timóteo 4
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Timotius o, Yesus Kristuske ana mya huruk ei nuske ktem ne, ma hyareta kola Rajake, desikeo ana yukun tun ti iry a mamaty o mamorif nekre. Kali koldyesike mane ti Hulasokwe ode Yesus Kristuske wait lulw ne, kal ralakkwe kralake bain-bain ma kswurat o. Wasikw a snuratke ne:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Musti mo mundil ma mabrita Hulasokwe tunanare,
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Kali ana kyait sekwe bonyo, irire lema rbuma rtomolu nam a mlay raajarare de, de rdakin ma rtoha wait dakdyakin atyat mesmesanare bo. Dendye iry desikre rba ti robak tuanggurw salik ma rajar nam radakin ma ratomolu desikre.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ode iry desikre ana lema rbuma rtomolu Brit a mlakye de, de rbuma rtomolu tkunw a lema mlaire bo.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Lemadendye oi ne musti mo mujaga mamak tenamkwe ti sai ta sai bo. Ode kolnye masunkwe kdyan o, desikeo malkyaw ralamkwe ma mhwar masunw madan o desy bo. Ode musti mo mkwarya karya muabrita Brit Eraske ne, ktyabal wasimw kmata salik Hulasokwe inal ti o desikre mumu nini ktei.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ktwanuk ti o koldyesy, kali wasikw karyake ti Hulasokwe kyala ma ktei mane, ode matmyatikkwe kyarasy de, kola dene kunal wasikw mormyorifke mumu ma kabar ti Hulasokwe ne.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Kali kyala kyosy khyehyeike, kalkyaw yaw bain-bain ma kkwarya ti Hulasokwe ma ti kyait teike, ode kala ate karyaakw a inal ma yaw ne mane. Ode yaw dakun o kujaga mamamak ity wait tohtohakke ti Yesus Kristuske.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Lemade senweke ity Ebutke syosan a ksewanke ma yaw ti wen sra eraske, kali wasikw mormyorifke mlay ti ity Ebutke. Ode kyoat ity Ebut Yesuske yukun tun ti irire, desikeo lema iseak mat. Ma ti sew ana ima huruk ne, desikeo lema yal ksewan desy ma yaw kmwesan bo, de yal ti iry madakin ma makita sew a ity Ebutke ima desy dakun.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timotius o, mobak a ksala ma adoko mmwa ma mait yaw,
9 Venha me ver logo que puder.
10 kali Demas dyakin nuske ktem ne wasi kersanke, lemade tyutuk lakhidik yaw ma byai nus Tesalonikake de. Klala Krekes a byai propinsi Galatiake ma kyarya ti Hulasokwe o so, ode Titus dakun o byai propinsi Dalmatiake ti kyarya dakun.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Klala Lukas i ne inor yaw bony ne. Lemade mbwa ti mbwalan Markus ma mmya ma myait yaw, kali ana bisa ma syaluk yaw ti wasikw karyake.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Kali Tikhikus a kaso i ma byai nus Efesuske de.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Lemade Timotius o, kolnye mmwa, desikemo mety a wasikw rabit maeteta mrinke, kali desi ktwutuk oa Karpus wait sekye o hnu Troaske. Ode mety wasikw kitabare dakun, keskye kolnye nam munety desikre mdedan, desikemo mety kmuna wasikw kitab a raala toha heal a iblut desikre.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ode kyoat kumin o Efesus, Aleksander iry a kyalamo malor soly ti kmura nekre, yala atyat yaw o ksunw ksyalik. Lemadendye ana ity Ebutke yoil ti i ma ktyoha tota ialanare dakun.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Dendye muronrony mamak a o ti Aleksander, kali i desike syorw nam taajar nekre a ksyalik.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ode kyoat wasikw tunke kidi ti a kmuna ma kualak tenakkwe ti iry maukun tun desikre, desikeo lema irkye it a mya ma syaluk yaw ti wasikw tunke, de ra-la toha yaw mumu. Biar ma rala koldyesy, keskye kuten ma Hulasokwe kete yukun iry ma-la desikre, khyali wait ktela desy.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Keskyede ti kyoat kumdiry ma kswara iry maukun tun desikre, desikeo ity Ebutke inonor a yaw ti wasikw tun ne, ode yalkyaw yaw ma bisa ma kabrita Brit Eraske mumu, ti iry ribun a lema Yahudi mamin ti wen desy ma rtomolu. Ode ity Ebutke dakun o yaditi yaw toha haret matmyaty rabu ma raohut ma yaw ne.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Lemadendye khwe o ity Ebutke ana yaditi yaw toha ktela atyat sai ta sai ti, ana raala ma yaw nekre mumu dakun, ma ijaga yaw ma ana yor yaw ma kswukar ei wen sra eras ihareta tike. Dendye mmya ma taktemtem tleru I nini nam! Amin!
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Timotius o! Kosa wasikw salamke ti Priskila yor lai Akwila, ode ti Onesiforus wasi sekye kralake dakun.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ode Erastus i so imin o nus Korintuske a nggora, klala Trofimus kluruk i, dendye ktwutuk i o nus Miletuske.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Lemade mobak a ksala ma mmwa ma mait yaw, ti lenla oras a mrinke ma besanare lan ne.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Timotius o, kuten ma ity Ebut Yesus Kristuske inonor o bo. Ode kuten dakun ma eras manosy Hulasokwe kyor miktemtem mumu.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.