2 Timóteo 4
Maslyarw (SLU) vs ARA
1 Timotius o, Yesus Kristuske ana mya huruk ei nuske ktem ne, ma hyareta kola Rajake, desikeo ana yukun tun ti iry a mamaty o mamorif nekre. Kali koldyesike mane ti Hulasokwe ode Yesus Kristuske wait lulw ne, kal ralakkwe kralake bain-bain ma kswurat o. Wasikw a snuratke ne:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Musti mo mundil ma mabrita Hulasokwe tunanare,
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Kali ana kyait sekwe bonyo, irire lema rbuma rtomolu nam a mlay raajarare de, de rdakin ma rtoha wait dakdyakin atyat mesmesanare bo. Dendye iry desikre rba ti robak tuanggurw salik ma rajar nam radakin ma ratomolu desikre.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Ode iry desikre ana lema rbuma rtomolu Brit a mlakye de, de rbuma rtomolu tkunw a lema mlaire bo.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Lemadendye oi ne musti mo mujaga mamak tenamkwe ti sai ta sai bo. Ode kolnye masunkwe kdyan o, desikeo malkyaw ralamkwe ma mhwar masunw madan o desy bo. Ode musti mo mkwarya karya muabrita Brit Eraske ne, ktyabal wasimw kmata salik Hulasokwe inal ti o desikre mumu nini ktei.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ktwanuk ti o koldyesy, kali wasikw karyake ti Hulasokwe kyala ma ktei mane, ode matmyatikkwe kyarasy de, kola dene kunal wasikw mormyorifke mumu ma kabar ti Hulasokwe ne.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Kali kyala kyosy khyehyeike, kalkyaw yaw bain-bain ma kkwarya ti Hulasokwe ma ti kyait teike, ode kala ate karyaakw a inal ma yaw ne mane. Ode yaw dakun o kujaga mamamak ity wait tohtohakke ti Yesus Kristuske.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Lemade senweke ity Ebutke syosan a ksewanke ma yaw ti wen sra eraske, kali wasikw mormyorifke mlay ti ity Ebutke. Ode kyoat ity Ebut Yesuske yukun tun ti irire, desikeo lema iseak mat. Ma ti sew ana ima huruk ne, desikeo lema yal ksewan desy ma yaw kmwesan bo, de yal ti iry madakin ma makita sew a ity Ebutke ima desy dakun.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Timotius o, mobak a ksala ma adoko mmwa ma mait yaw,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 kali Demas dyakin nuske ktem ne wasi kersanke, lemade tyutuk lakhidik yaw ma byai nus Tesalonikake de. Klala Krekes a byai propinsi Galatiake ma kyarya ti Hulasokwe o so, ode Titus dakun o byai propinsi Dalmatiake ti kyarya dakun.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Klala Lukas i ne inor yaw bony ne. Lemade mbwa ti mbwalan Markus ma mmya ma myait yaw, kali ana bisa ma syaluk yaw ti wasikw karyake.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Kali Tikhikus a kaso i ma byai nus Efesuske de.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Lemade Timotius o, kolnye mmwa, desikemo mety a wasikw rabit maeteta mrinke, kali desi ktwutuk oa Karpus wait sekye o hnu Troaske. Ode mety wasikw kitabare dakun, keskye kolnye nam munety desikre mdedan, desikemo mety kmuna wasikw kitab a raala toha heal a iblut desikre.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ode kyoat kumin o Efesus, Aleksander iry a kyalamo malor soly ti kmura nekre, yala atyat yaw o ksunw ksyalik. Lemadendye ana ity Ebutke yoil ti i ma ktyoha tota ialanare dakun.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Dendye muronrony mamak a o ti Aleksander, kali i desike syorw nam taajar nekre a ksyalik.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ode kyoat wasikw tunke kidi ti a kmuna ma kualak tenakkwe ti iry maukun tun desikre, desikeo lema irkye it a mya ma syaluk yaw ti wasikw tunke, de ra-la toha yaw mumu. Biar ma rala koldyesy, keskye kuten ma Hulasokwe kete yukun iry ma-la desikre, khyali wait ktela desy.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Keskyede ti kyoat kumdiry ma kswara iry maukun tun desikre, desikeo ity Ebutke inonor a yaw ti wasikw tun ne, ode yalkyaw yaw ma bisa ma kabrita Brit Eraske mumu, ti iry ribun a lema Yahudi mamin ti wen desy ma rtomolu. Ode ity Ebutke dakun o yaditi yaw toha haret matmyaty rabu ma raohut ma yaw ne.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Lemadendye khwe o ity Ebutke ana yaditi yaw toha ktela atyat sai ta sai ti, ana raala ma yaw nekre mumu dakun, ma ijaga yaw ma ana yor yaw ma kswukar ei wen sra eras ihareta tike. Dendye mmya ma taktemtem tleru I nini nam! Amin!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Timotius o! Kosa wasikw salamke ti Priskila yor lai Akwila, ode ti Onesiforus wasi sekye kralake dakun.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Ode Erastus i so imin o nus Korintuske a nggora, klala Trofimus kluruk i, dendye ktwutuk i o nus Miletuske.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Lemade mobak a ksala ma mmwa ma mait yaw, ti lenla oras a mrinke ma besanare lan ne.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Timotius o, kuten ma ity Ebut Yesus Kristuske inonor o bo. Ode kuten dakun ma eras manosy Hulasokwe kyor miktemtem mumu.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.