2 Coríntios 7
Maslyarw (SLU) vs BKJ
1 Dendye Hulasokwe yal wasi tnyetak desikre mumu ma ity de. Lemadendye waikw o hatnimakw kulobak e, mmya ma ity neke soso ity toha ktela sai ta sai bo, ti kiala ity tenatare ma kiray ne, ode kiala ity ralatare ma kiray dakun ne. Ode musti mo talkyaw ity ma seure kiliku i bonyo, tamorif neke nelnyely a ity kola Hulasokwe, desike ne ksyusu ohe tamtaut Hulasokwe ma desy.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Waikw e! Kuten toha e ma mlyobak aramy ma myal ralamy kusunare ma myal aramy, kali aramy neke lema myala sal ti irkye it elik. Ode lema aramy mkyordalam irkye it ti sai ta sai bo. Ode lema aramy myulak de mtyalik irkye it, ma aramy myobak ara mesmesamy.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ktwanuk koldyesy, neke lema khyali kbwuma koit salke ti e elik. Kali kola ktwanuk ti e a kmuna deny ohe, aramy neke mlyobak e a ksyalik, ma biar ma aramy mmyaty ta mmyorif dakun, keskye ara ralamy kralanare kinonor a e bo.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Dendye kures ma ktwanuk soru nam nekre ti e. Ode ei ne mbyitil matakkwe. Ode biar ma masunw sai ta sai kdyan yaw, keskye ei ne myaluka yaw, ode myalkyaw ralakkwe a ksyalik. Ode khyali e, mane kumukmuka kumarmara yaw ksyalik.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ktwanuk koldyesy kali kyoat aramy myait propinsi Makedoniake, desikeo masunw sai ta sai kdyan aramy, ma lema aramy mmyea elik. Neke masunw manosy a mloskye, neke irire rataur nunw ror aramy. Klala masunw manosy a kralake, neke aramy mkyoman o ara ralamire lema ktyeka i, kali lema aramy mhye ohe ei ne myolkyabei.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Keskyede Hulasow a maaluka iry a ralatare kakan ne, I ne iaso ity wait Titus ma mya ma iseak aramy ne, ma yaluka ara ralamy kralanare.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Lemade Titus wasi mama ne kyaluka ode kyalkyaw ralakkwe. Ode lema desike kmyesan bo, de kyoat ktwomolu brit eras Titus ilosu ma aramy, ti wasimy a ktela mialuka ode mialkyaw ralake ne, desikeo ktela desike ne kyaluka ode kyalkyaw ralakkwe kralake dakun. Neke Titus yety a brit eraske ma aramy ohe, ei neke mmyaboka ksyalik, ma mbyuma minal a myor yaw. Ode ihes dakun ti misesal tenamire ti ktela sal heit a miala desikre de. Ode lyosu ma aramy huruk ohe, ei neke mindil ma mtyoha ktela kola kutanuk ti e desikre de. Kali koldyesike mane, ralakkwe krala ne kimukmuka kimarmara i, ma ktyabal a ktyabal toha.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Dendye biar ma wasikw atyahy a kola kuosa ti e desy kyala ralamire ma kitol, keskye lema kusesal tenakkwe de ti kukesy atyahy desy ne. Keskye mlay bain o, kyoat kkwesy atyahy desy, desikeo kswesal tenakkwe, kali khwe ohe atyahy kuosa ti e desy khyury ma ralamire kitol. Keskyede ralamy masal desike cuma mo kitol sekwe enai ne bo.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Dendye senweke kumukmuka kumarmara yaw, neke lema khyali ralamy matol desikre. De kumukmuka kumarmara yaw, kali ralamy matol desikre kyala e ma mtyunik wasimy lim o sal ba de. Neke ralamy matol desikre ktyoha Hulasokwe ibuke ma desy. Dendye wasikw atyahy desike lema kyety mabweke ti e, de kyety eraske ti e ma desy.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Kali kolnye ralamire kitol ma ktyoha Hulasokwe ibuke, desikemo ktela desike kyala e ma mtyunik wasimy lim o sal ba ma desy. Ode khyali mitunik wasimy lim o sal ba desy, dendye Hulasokwe yaorif a e. Ode lema irkye it a isesal tenanke khyali ktela ralake kitol ma ktyoha Hulasokwe ibuke, kali ktela desike kyety mormyorif manal nini namke ti i. Keskyede kolnye irire ralatare kitol, ma ktyoha iry a lema matohakare ti nuske ktem ne, ti lema rabuma ratunik wait lim o sal ba ne, desikemo ktela maoly desike ne, kinor sir ei matmyaty manal nini namke ne.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Dendye myatos! Kyoat ralamire kitol ma ktyoha Hulasokwe ibuke, desike ne kinety eraske ti e ne, neke kolnye: ei ne myala ktela mlaire kyor ralamy kusunare bain-bain. Ode myalkyaw e ma myala myolik animire ma nelnyely huruk. Ode lema mdyakin elik ma irire rala lim o sal. Ode mimtaut ma mtyoha ma myala wait lim o sal raala desikre dakun. Ode myaboka ksyalik ma mbyuma minal a myor yaw. Ode mindil ma mtyoha nam kutanuk ti e desikre de. Ode lema desikre kmyesan bo, de ei ne mires ma myukun iry maala lim o sal desy dakun. Dendye nam miala desikre mumu ne ksyusu ohe, ei neke lema sal e ti ktela iala desy.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Dendye kola kkwesy atyahy desy ti e, neke lema khyali iry a maala lim o sal desy bo, ta iry a iry desike iala sal ti ike bo. De kkwesy atyahy desy ti miktemtem, ma mhye ohe, ei neke mlyobak aramy bain-bain, kali mtyomolu ode mtyoha nam kukesy ti atyahy desike mumu. Ode Hulasokwe hye ohe nam desikre mlay.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Lemadendye ktela miala desikre mumu ne kyalkyaw ara ralamy kralanare.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Kali yaw neke kyalake kutani e daku Titus, ma tyomolu de. Dendye kyoat bya ti yait e ti desy, desikeo lema kmway, kali Titus myesan a syeak ma hye ohe, nam kutanuk ti i desikre mlay. Kola ne kyaki-kyaki ne aramy mitanuk nam a mlaire ti e ne, koldyesy dakun o nam aramy mitanuk ti ity wait Titus ne mlay bain-bain.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ode selsel ne ktyabal ma lyobak e, kali nyenas ohe kyoat iba ti inait e ti desy, desikeo ei ne myal i eras-eras bo, ode myalan i bain-bain, ma mtyomolu ode mtyoha nam itanuk ti e desikre.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Dendye kumukmuka kumarmara yaw, kali ktwohak e de, ti ktela sai ta sai bo.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.