2 Coríntios 3

Maslyarw (SLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waikw o hatnimakw e! Kete mryekan o ktyoha ktela kukesy desikre, desyo mtyanuk ma mbyohe aramy mbyitil ara tenamire ma atat huruk ma desy. Dete lemamo kete mryekan o musti mo aramy myety atyahy a iry salik rakeskye it ma kileru aramy ne, ma aramy myety ma msyusu ti e, ma ei ne mtyohak ma aramy, kola ne iry dum a rety a atyahy a iry salik rakesy ma kileru sir ne ti e. Ta kete mryekan ohe musti mo aramy miten ma ei neke mkyesy atyahy a kileru aramy ne, ma aramy myety bai hnu salik. Lema koldyesy!
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Kali ei neke myola atyahy a kileru ara karyaamire ne de, ma irire mumu ne bisa ma rbaca ma rhe. Kali kyosy a wasimy mormyorif eras miala desikre, desike ne irire bisa ma ratos ma rhe ohe, karya aramy mikarya nekre, neke kisinare desy. Ode aramy mlyobak e, kola dene Hulasokwe kyesy a e ti ara ralamy kralanare de.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ode ktela eras miala ti wasimy mormyorif desikre ksyusu ohe, ei neke mtyohak Brit Eras aramy miabrita ti e desy de. Ode ktela miala desikre kola ne atyahy a Kristuske ikesy ne, ma irire bisa ma rbaca. Kristuske lema yal tintake ma kyesy atyahy ne, de yal a Hulasow Mamorifke Memeanke ma kyesy. Ode lema kyesy atyahy ne ti hatkwe khahake, de kyesy ti irkye ralake kralake.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ode Kristuske yala ara ralamire ma lan daku Hulasokwe, ma aramy mtyanuk ma mbyohe, ei neke myola ne atyahy a kileru ara karyaamire ne.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ode aramy mikarya karya ne ma kilakut eras ne, neke lema kyosy ara amalkyaumire, de kyosy Hulasokwe bo, mane bisa ma aramy mkyarya karya nekre mumu ne.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Hulasow neke I ne inal malkyakakwe ma aramy ne, ma bisa ma aramy mkyarya wasi karya ne, neke aramy mbya ti mlyosu wasi tnyetak harharw a itetak yor irkye ne. Ode wasi tnyetak harharw desike kyosy Hulasokwe Memeanke, ma kimin ti ity ralat a kralanare, dendye lema kola wasi tnyetak a mtu inal ti Musa ma ikeskye. Kali tnyetak a mtu Musa ikesy desike kyor a irkye ei matmyatkye, kali irkye lema bisa ma tyoha tnyetak desikre mumu. Klala ti tnyetak harharw ne, neke Hulasokwe Memeanke kyor a irkye ei mormyorif manal nini namke.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Heitlulswo Hulasokwe kyesy wasi tnyetak a mtuke ti hatkwe khahake, ma yal ti Musa. Ode tnyetak a mtu desike kyety a matmyatkye ti irkye, kali irkye lema bisa ma tyoha mumu. Ode biar ma tnyetak a mtu desike kyety a matmyatkye koldyesy, keskyede tnyetak desike kmyaa kyor madelafke dakun. Kali ti kyoat Hulasokwe yal tnyetak desy ti Musa, desikeo Hulasokwe wasi madelafke kbyetik kyosy Musa uno mata ne mo knyely malay. Dendye khyury ma iry a Israel-are lema bisa ma ratos manenen Musa uno mata desy, biar ma madelaf a manely malay desike kbyaa kbya nini kitayar dakun.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Dendye kolnye tnyetak a mtu desike kmyaa kyor madelafke, desikeo tnyetak harharw manosy Hulasokwe Memeanke kmyaa kyor haret lan ne ktyabal madelaf lan ne a ksyalik, ma kbyilak de kbyilak tnyetak a mtu desy.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ode kolnye tnyetak a mtu manety ukunke ma ity ne kmyaa kyor madelafke, desikeo tnyetak harharkwe kmyaa kyor haret lan ne, ktyabal madelaf lan ne a ksyalik, ma kbyilak de kbyilak a tnyetak a mtu desy, kali tnyetak harharw desike ne kiala ity ma mlay a ity ti Hulasokwe ne.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Dendye tnyetak a mtu a kimaa kyor madelafke, neke selsel ne wasi madelafke kitayar de. Kali kolnye talalau tnyetak a mtu desy kyor tnyetak harharkwe, desikeo tnyetak harharkwe wasi madelafke lan ma kbyilak de kbyilak tnyetak a mtu desy.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Kali biar ma tnyetak a mtu desike kmyaa kyor madelafke, keskye tnyetak a mtu desike Hulasokwe yeluk kyor tnyetak harharkwe de. Ode tnyetak harharw desy wasi madelafke lan ma kbyilak tnyetak a mtu desy, kali tnyetak harharw desike kyal nini nam.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Lemadendye aramy mires ma aramy mbya ti myabrita tnyetak harharw desy ti irire, kali aramy mmyea ti tnyetak harharw desy de.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Dendye lema aramy mihunik namit-namit, kola ne Musa. Kali Musa yal kainke ma yeteta uno mata, ma ihunik madelaf mabetik toha uno mata desy, ma iry a Israel-are lema bisa ma ratos madelaf desy, ti kiba nini kitayar ne.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Keskyede kyoat iry Israel desikre rtomolu tnyetak a mtu desy, desikeo nam dum kkyahat eta huhutare. Ode ktela desike kyal nini kyait senwe dakun, kali kyoat iry Israel-are rbaca tnyetak a mtuke, desikeo kola ne kainke it a kyeteta huhutare, ma khyury ma lema rhe tnyetak desike kbuanare. Kali kolnye cuma mo rtohak ti Kristuske myesan, desikeo nenmo Hulasokwe yaditi kain maeteta huhut desikre ba.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Keskye kyala kyosy sew desy ma ti kyait senwe dakun o, kolnye kyaki-kyaki ne rbaca tnyetak Musa desy, desikeo kola ne kain desike kyeteta huhutare a nggora, ti nam rarekanare.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Keskyede kolnye kyoat a irkye it a nenmo tyohak ti ity Ebutke, desikeo nenmo Hulasokwe yaditi kain maeteta huhu desy ba.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Kali ity Ebut desike, neke Hulasokwe Memeanke desy. Dendye kolnye Hulasokwe Memeanke kimin ti irkye ralake kralake de, desikeo lim o sal lema khyareta iry desy de, ode iry desike lema ika at ti tnyetak a mtu desike dakun de.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ode ity ne mumu ma tatohak ti ity Ebutke ne, kola dene ity Ebutke yaditi kain maeteta ity huhut nekre ba de ti nam tarekanare. Dendye nenmo the ohe, ity Ebutke wasi madelafke lan a ksyalik. Ode ity neke tola ne tatayalke, kali iry salik bisa ma ratos ity Ebutke wasi madelafke ti ity wait mormyorifare. Ode ity Ebutke yal Hulasokwe Memeanke ma kkyarya ti ity ralat a kralanare, ma sew kyaki ne kyala ity wait mormyorifare, ma kbyaa kbya nini ana kola I, ma wasi madelafke ktyabal a ktyabal toha ti ity wait mormyorifare.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.