1 Coríntios 8
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Waikw o hatnimakw e, senweke kbwuma ktwanuk ti e, ti khyali kotw o abw a irire raabar ti adarare ne. The ohe ti ei neke dum a mtyanuk ma mbyohe, “Iry matohak ity neke, ity wait heheke kyoat mumu de.” Mlay, keskyede ktwanuk ti e ohe, wasimy hehe desike bisa ma kyala e ma mbyitil tenamire ma atat. Klala kolnye tlobak ity wait o ity hatnimat matohakare, desikeo ity wait loblobak desike ne kialkyaw sir ti wait tohtohakare ne.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ode esei desike ryekan o wasi heheke kyoat mumu de, ma lema ktyol ti i elik, desikeo mlay bain, iry desike lenla hye namit-namit.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Keskyede esei desike yal ralake kralake ti Hulasokwe, iry desike Hulasokwe hye i.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Lemade waikw e! Kbwu ma ktwanuk kotw a raabar ti adarare ne ti e. Iry matohak ity neke the ohe, lema kika adar mamorifke it ti nuske ktem ne. Ode the dakun o lema kika hulasow salik, de Hulasow a Mlakye ne sasasam I bo.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Keskye mlay bain o, irire rsambayan ode rou ti adar o wait hulasow mamin ti lait o lasmyerke khaha ne. Neke rtohak ti hulasow ribunke, ode lait o lasmyer ne kebu ribun nekre dakun.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Keskyede ti iry matohak ity ne, the ohe Hulasokwe sasasam I bo. I neke ity Amat a I, ode I ne iala nam mamin ti lait o lasmyerke khaha ne mumu ne, ode I neke tal ity wait mormyorifare ti I. Ode ity Ebutke dakun o sasasam I bo, neke ity Ebut Yesus Kristuske. Ode kyosy a ity Ebutke, mane nam nekre mumu ne kimin, ode khyali I mane tatot mormyorif harharkwe ne.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Keskye ti iry matohakare mumu ne, dum a lema rhe ohe, lema kika adar mamorif. Kali heitlulswoke iry desikre rsambayan ode rou ti adarare, keskyede selsel ne rtohak ti Yesuske de. Dendye kyala kyosy lulswo ma ti kyait senwe, kolnye iry desikre ra kotw o abw a iry lema matohakare ranal ma raabar ti adarare ne, desikeo rkoman o ktela raala desike kola dene rasambayan ode raou ti adarare a nggora ne. Dendye kolnye ra kotw o abw desikre, desikeo rkoman o rala lim o sal ma desy, kali wait tohtohakke ti Yesuske, neke lenla malkyakaw.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Keskye kotw o abw a tana nekre lema khyury ma ity neke tney a Hulasokwe, ta soso ity toha Hulasokwe. Ode kola desy dakun o, kotw o abw a lema tana nekre lema khyury ma ity neke tney a Hulasokwe, ta soso ity toha Hulasokwe dakun. Dendye kolnye ta kotw o abw desikre, ta lema ta kotw o abw desikre dakun, desike mais bo.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Keskyede musti mo mijaga mamak a e, ma kete ktela mialanare khyury ma iry a wait tohtohakare lenla malkyakaw ti Yesuske ne, rdi ei lim o sal. Kali biar ma mlay ma bisa ma mi kotw o abw desikre, keskye kete mhyury a iry desikre ma rtoha e, ma ra kotw o abw desikre dakun. Kali ti iry desikre dum a rtohak a nggora ohe kolnye rala koldyesy, desikemo rala lim o sal ma desy.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ode ktwanuk koldyesy, kali mhye ohe lema kika adar mamorif, dendye kolnye mi kotw o abw a raabar ti adarare ne, desikeo lema kiba nam ti e. Keskyede iry a wait tohtohakke lenla malkyakaw ti Yesuske ne, kolnye ratos e ma mi kotw o abw desikre ti sey a raabar nam o rasambayan ti adarare ne, desikeo kete kyal nini kyala sir ma rares ma ra kotw o abw desikre dakun, biar ma rrekan ohe ktela raala desike kyety a lim o sal.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Koldyesikemo wasimy hehe mibohe lema kika adar mamorif ne, neke khyury ma iry a wait tohtohak a lenla malkyakaw ti Yesuske ne, ana wait tohtohak desikre kiskyui-kiskyay. Dendye ramres ma rtohak ti Yesuske. Keskyede Yesus Kristuske myaty khyali ity wait o ity hatnimat a wait tohtohak a lenla malkyakaw desikre dakun.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Dendye ktela miala desy, neke myala lim o sal ti ity wait o ity hatnimat a wait tohtohakare lenla malkyakaw desikre ma desy, kali mhyury a sir ma rala ktela rarekan o kinety a lim o sal ne. Koldyesikemo myala lim o sal ti Kristuske dakun ma desy.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Lemadendye waikw e! Kolnye kika kotw o abw a kihury ma ity wait o ity hatnimat matohakare rdi ei lim o sal, desikemo ana lema ku kotw o abw desikre nini kmwaty bo. Ma kete yaw ne khwury ma waikw o hatnimakw desikre rdi ei lim o sal.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.