1 Coríntios 5
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Edo, waikw o hatnimakw e! Ktwomolu britke o, ti iry matohak a e neke irkye it a yala tot atyatke, neke yal ama-na sawa harharkwe ma isaa yor i. Khweran! Kali iry a lema matohak ti Hulasokwe dakun ne lema rala koldyesy, kali rbohe ktela maoly desike atyat!
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Lemade khyali ktela maoly desy, musti mo mmyay. Keskyede lema mmyay mhye, de mbyitil tenamire ma atat bo. Koldyesike ne lema eras, de musti mo ei neke ralamire ksyal ti ktela maoly desy. Dendye myesak lakhidik iry maala ktela atyat maoly desy ba toha e.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Ode ktwanuk koldyesy, kali biar ma soso yaw toha e, keskyede ti ralakkwe krala ne, kola dene kumin ti desy ma kunonor a e ne bo. Dendye kohut maktei de, ma iry maala ktela atyat maoly desy, musti mo myukun i.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Lemade kolnye iry matohak ti ity Ebut Yesuske ne miwahuk a e, desikeo ralakkwe krala ne kinonor a e ti desy dakun. Ode ity Ebut Yesuske wasi haretke kinonor a e dakun.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Dendye musti mo myal ity Ebut Yesuske wasi haret desy, ma myal ma myesak iry desy ba toha e. Neke myal i ti ngkeskwaure wait uskwe khatuke, ma yala i ma masunkwe kdyan i koldyesy nini tyunik tota atyat desike ba. Mamode ana sew a ity Ebut Yesuske ima huruk ne, desikeo ity Ebutke yaorif iry desy.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Dendye lema eras ti mibitil tenamire ma atat ne. De musti mo mhye tun a inahliakke ti kibohe, “Biar ma ragi ne tebikan bo, keskye kolnye ral ma rahora teriguke, desikeo terigu desike ana kbyes ma lan.” Neke kbuanke o, biar ma iry matohak ei neke sasam a yala tot atyatke bo, keskyede ana tot atyat iala desike, bisa ma kdyaul a iry matohak ei ne mumu.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Koldyesikemo myotuk lakhidik totamy atyat manety lim o sal desikre ba elik! Kola dene iry a Yahudi-nare rbisak ragike ba ti wait sew lan Paskahke. Kolnye myala koldyesy, desikeo ei neke Hulasokwe wasi iry a e, ma nelnyelnyely a e, kola ne terigu a lema ranal ragike ti ne. Ode mlay bain o ei neke nelnyelnyely a e de. Kali Kristuske myaty ma lyitan eta ity, ma syos ity wait lim o sal ba de, kola ne iry a Yahudi-nare rakotal dombake ananke ma raabar ti sew lan Paskahke ne.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Lemade waikw o hatnimakw e, mmya ma totuk ity wait tot atyat o lim o sal desikre ba mumu, kola dene iry a Yahudi-nare ti rabisak ragi desy ba ne. Iry a Yahudi desikre ra roty lema ranal ragi tike, ti kyoat rala sew lan Paskahke. Koldyesy dakun o ity neke musti mo tmorif harharw ma ity ralatare nelnyely, ode tala ktela eras o mlay nekre kmyesan bo.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Waikw e, heit a kkwesy atyahy salik ti e de. Ode ti wasikw atyahy desike kralake, neke kswurat e kolnye: kete mika lui myor wamfwet ta, wamwany a rahury iry salik koi-kay ma rala ktela atyatare ne.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Keskyede tun kutanuk desike kbuanke o, lema kbwu eta e ma mitun a myor iry a lema matohak ti Kristuske ne. Kali the ohe, iry desikre sir ne kyalamo wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay ma rala ktela atyatare. Dete lemamo robak ma ramesa nam sai ta sai toha iry salik, ta ral resatare ma rataut irire ma ral lan o hnutat, dete lemamo rsambayan ode rou ti adarare ne. Kali kolnye kbwu eta e ma kete mitun a myor iry maoly desikre, desikemo musti mo mbyetik toha nuske ktem ne elik. Keskye lema ktwanuk koldyesy.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 De tun kutanuk ti atyahy kukesy mamuna desike neke kbuanke o, kete mika lui myor iry a mabohe rtohak ti Kristuske, keskyede ramorif neke rola ne wamfwet ta wamwany a it de hyury a it koi-kay ma rala ktela atyatare. Dete lemamo robak ma ramesa nam sai ta sai toha iry salik, ta rsambayan ode rou ti adarare. Dete lemamo rahmwai irire, ta renw tua ma kyala sir, dete lemamo ral resatare ma rataut irire, ma ral lan o hnutat. Dendye kete mika lui myor iry a mabohe rtohak ti Kristuske, keskye rala ktela atyat maoly desikre. Ode kete miknam a myor sir dakun.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.