1 Coríntios 5

Maslyarw (SLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Edo, waikw o hatnimakw e! Ktwomolu britke o, ti iry matohak a e neke irkye it a yala tot atyatke, neke yal ama-na sawa harharkwe ma isaa yor i. Khweran! Kali iry a lema matohak ti Hulasokwe dakun ne lema rala koldyesy, kali rbohe ktela maoly desike atyat!
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Lemade khyali ktela maoly desy, musti mo mmyay. Keskyede lema mmyay mhye, de mbyitil tenamire ma atat bo. Koldyesike ne lema eras, de musti mo ei neke ralamire ksyal ti ktela maoly desy. Dendye myesak lakhidik iry maala ktela atyat maoly desy ba toha e.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ode ktwanuk koldyesy, kali biar ma soso yaw toha e, keskyede ti ralakkwe krala ne, kola dene kumin ti desy ma kunonor a e ne bo. Dendye kohut maktei de, ma iry maala ktela atyat maoly desy, musti mo myukun i.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Lemade kolnye iry matohak ti ity Ebut Yesuske ne miwahuk a e, desikeo ralakkwe krala ne kinonor a e ti desy dakun. Ode ity Ebut Yesuske wasi haretke kinonor a e dakun.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Dendye musti mo myal ity Ebut Yesuske wasi haret desy, ma myal ma myesak iry desy ba toha e. Neke myal i ti ngkeskwaure wait uskwe khatuke, ma yala i ma masunkwe kdyan i koldyesy nini tyunik tota atyat desike ba. Mamode ana sew a ity Ebut Yesuske ima huruk ne, desikeo ity Ebutke yaorif iry desy.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Dendye lema eras ti mibitil tenamire ma atat ne. De musti mo mhye tun a inahliakke ti kibohe, “Biar ma ragi ne tebikan bo, keskye kolnye ral ma rahora teriguke, desikeo terigu desike ana kbyes ma lan.” Neke kbuanke o, biar ma iry matohak ei neke sasam a yala tot atyatke bo, keskyede ana tot atyat iala desike, bisa ma kdyaul a iry matohak ei ne mumu.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Koldyesikemo myotuk lakhidik totamy atyat manety lim o sal desikre ba elik! Kola dene iry a Yahudi-nare rbisak ragike ba ti wait sew lan Paskahke. Kolnye myala koldyesy, desikeo ei neke Hulasokwe wasi iry a e, ma nelnyelnyely a e, kola ne terigu a lema ranal ragike ti ne. Ode mlay bain o ei neke nelnyelnyely a e de. Kali Kristuske myaty ma lyitan eta ity, ma syos ity wait lim o sal ba de, kola ne iry a Yahudi-nare rakotal dombake ananke ma raabar ti sew lan Paskahke ne.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Lemade waikw o hatnimakw e, mmya ma totuk ity wait tot atyat o lim o sal desikre ba mumu, kola dene iry a Yahudi-nare ti rabisak ragi desy ba ne. Iry a Yahudi desikre ra roty lema ranal ragi tike, ti kyoat rala sew lan Paskahke. Koldyesy dakun o ity neke musti mo tmorif harharw ma ity ralatare nelnyely, ode tala ktela eras o mlay nekre kmyesan bo.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Waikw e, heit a kkwesy atyahy salik ti e de. Ode ti wasikw atyahy desike kralake, neke kswurat e kolnye: kete mika lui myor wamfwet ta, wamwany a rahury iry salik koi-kay ma rala ktela atyatare ne.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Keskyede tun kutanuk desike kbuanke o, lema kbwu eta e ma mitun a myor iry a lema matohak ti Kristuske ne. Kali the ohe, iry desikre sir ne kyalamo wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay ma rala ktela atyatare. Dete lemamo robak ma ramesa nam sai ta sai toha iry salik, ta ral resatare ma rataut irire ma ral lan o hnutat, dete lemamo rsambayan ode rou ti adarare ne. Kali kolnye kbwu eta e ma kete mitun a myor iry maoly desikre, desikemo musti mo mbyetik toha nuske ktem ne elik. Keskye lema ktwanuk koldyesy.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 De tun kutanuk ti atyahy kukesy mamuna desike neke kbuanke o, kete mika lui myor iry a mabohe rtohak ti Kristuske, keskyede ramorif neke rola ne wamfwet ta wamwany a it de hyury a it koi-kay ma rala ktela atyatare. Dete lemamo robak ma ramesa nam sai ta sai toha iry salik, ta rsambayan ode rou ti adarare. Dete lemamo rahmwai irire, ta renw tua ma kyala sir, dete lemamo ral resatare ma rataut irire, ma ral lan o hnutat. Dendye kete mika lui myor iry a mabohe rtohak ti Kristuske, keskye rala ktela atyat maoly desikre. Ode kete miknam a myor sir dakun.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.