1 Coríntios 4

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dendye waikw o hatnimakw e, musti mo mryekan ohe, yaw neke Paulus, ma kor Apolos neke Kristuske wasi makarya aramy bo. Ode yaso aramy ma aramy mbya ti mlyosu Hulasokwe wasi rekryekire, ti heitlulswo kihunik i desy.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kola dene makaryaare musti mo kyaki-kyaki ne rkarya ma ktyoha wait amam lanare rabuare, ma ksyusu ohe sir desike ratotomolu tel.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Keskye kolnye mbyihy a yaw ma myohut ohe, wasikw karya ne eras ta lema, ta kolnye iry salik a rbihy a yaw dakun ti karyaakw ne, desyo krwekan mo lema nam. Ode yaw ne dakun o lema kmwesan a kbwihy tenakkwe ma kohut ohe, karyaakw ne eras ta lema.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kali biar ma krwekan ti ralakkwe krala ne ohe, lema kuka salakw, keskyede lema khyali desy mane ksyusu o, yaw ne mlay a yaw. De cuma mo ity Ebutke myesan a bisa ma byihy a yaw, ma yohut ohe, yaw ne sal yaw ta lema.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Dendye waikw o hatnimakw e, kete mbyihy irire ma myohut ohe wait karyaare eras ta atyat, kolnye lenla kyait sew a ity Ebutke ima huruk ne. Kali ana I ne ilosu nam mahunik i ti kelerakokke, ode ana syisy hela nam mahunik i ma irire rareky ti ralat a kralanare ne. Ode ti sew desy dakun o, ana Hulasokwe byitil it o it ma ktyoha nam raalanare.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Lemadendye waikw o hatnimakw e! Tun kuhliak a nenmo kukesy ti atyahy ne, neke kal mumu ma ksyusu yaw ode Apolos ti ara karyaamire. Kala koldyesy ma ksyaluk e, mamode ei ne bisa ma myajar ma mmyorif mo mtyoha tunke khatu kibohe, “Kete mbyilak nam rakesy ti Kitab Lanke kralake.” Koldyesikemo ana kete mbyek ti myor Hulasokwe wasi makaryake it, ma mitun bakbak ma mbyitil makarya desy. Klala mihmway Hulasokwe wasi makarya salik.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Kolkyabei mane bisa ma mires ma mtyanuk ohe, eras e ma mbyilak iry salik ne de? De lema mhye o eras ribun mitot desikre, Hulasokwe yal mumu ti e ma desy e? Koldyesikemo, kyanmwane mibitil tenamire ma atat, kola ne mibohe eras ribun mitot desikre kinosy amalkyaumire kimesan ne de? Mnyenas! Eras ribun mitot desikre, lema kyosy amalkyaumire elik-elik, de kyosy a Hulasokwe myesan bo.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ode mryekan o ei neke wasimy heheke malkyakaw mumu de, ma lema ktyol elik e? Ode mryekan o mhye ei lulw o lyaw ti sai ta sai bony e? Mane mibitil tenamire ma atat, ma myala tenamire kola dene mika raja ma mhyareta myor Kristuske, klala aramkye lema! Edo eee! Lema koldyesy elik-elik. Kali kolnye mika raja myor Kristuske de, desikemo aramy mdyakin dakun, ma bisa ma aramy mtyoha e ma taktemtem a thareta tor Kristuske.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Keskye krwekan mo, ti Kristuske wasi nyasoare mumu ne, Hulasokwe yal aramy ti wen mamin ti lyakwe. Ma aramy neke, irire rala aramy kola iry a rakumak ti yatke kralake ne, ma ana rtunik tnyetak matmyatkye ma aramy ti ribunke khahake. Koldyesike ma nyaso manosy laitare, ror iry mamin nuske ktem ne miktemtem ne misu aramy.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ode irire rrekan ohe, aramy neke ktem aramy, kali aramy myabrita Kristuske. Keskyede ei ne mryekan o mhye ei lulw o lyaw, kali myety ral sasamke myor Kristuske de. Ode irire rtomolu e, klala lema rtomolu aramy. Ode irire ralan a e, klala lema ralan aramy.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ode kyala kyosy kabei ma ti kyait senwe kyalamo aramy mimlar, ode aramy mbyatu, ode rabit mamin ti ara tenamire ne kisu-kimahy de, ode irire roban de rtaba aramy, ode lema kika ara wasimy sey ma aramy mimin ti.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ode aramy mkyarya ma ara maslyesamire, neke aramy myal ma mbyuak nam ti ara tenamire. Ode kyoat irire rahmwai aramy, desikeo aramy miten ma ity Ebutke yal eraske ti sir bo. Ode kyoat roban de rtaba aramy dakun o, aramy myalkyaw ara ralamire bo.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ode kyoat irire rahes aramy ma ara animire kiray, desikeo aramy mhyalas sir eras-eras bo. Ma ti kyait senwe, iry mamin nuske ktem ne rrekan o, aramy neke myola dene makiny a raotuk bai ketake ma kihon busu ne.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Lemade waikw o hatnimakw e! Kkwesy nam nekre mumu ti e, neke lema kyala e ma mmyay, kali kanggab a e ne anakw elik a e. Dendye kkwesy nam nekre ti e, ma kswurat a e, kali klwobak a e.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kali biar ma irkye ribun sir a ksyalik, neke rajar e ma mimorif ne mtyoha Kristuske, keskyede lema mika amamy ribun, de cuma mo amamy a yaw kmwesan bo. Kali yaw ne kabrita Brit Eraske ti e a kmuna de, ma mtyohak ti Yesus Kristuske.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Lemadendye kal ralakkwe kralake bain-bain ma kswurat e, ma mimorif ne mo mmyorif kola wasikw mormyorifke.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kali koldyesike mane kaso Timotius ma bya ti yait a e. Timotius neke kanggab i o anakw elik i ma klwobak a i, ode ktwohak a i ti ity Ebutke wasi karya ne. Dendye kolnye bya ti yait e ti desy, desikeo ana lyosu ti e ma minenenas wasikw mormyorifke, ti kutoha Yesus Kristuske ne. Neke wasikw mormyorif desike ktyoha nam kuajar ti ribun matohak mamin ti hnu kabei ta kabei bo.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Keskyede ti ei neke dum a mbyitil tenamire ma atat, kali mryekan ohe ana lema kmwa ma kait a e de.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Keskyede ana lema soso bonyo, kmwa ma kait a e, kolnye ity Ebutke byu. Ode ana ti desike nenmo katos iry a mabitil tenatare ma atat ne, ma khwe ohe, sir neke wait haretke kyosy Hulasokwe Memeanke bain-bain ta, cuma mo ratun bakbak bony mane de.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kali kolnye Hulasokwe ika Raja ma hyareta wasi irire ralat a kralanare, desikemo lema tatos ti tun ratanukare bo, de musti mo tatos ti wait mormyorifare dakun. Kali Hulasokwe yal wasi haretke ma yala wasi irire ma totnyo yabitare mumu ne eras.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Dendye kolnye kmwa ma kait a e, desikeo mbyuma kala sai de? Mbyu ma kmwa o kkwumak obobanke, ma kal ma kajar e, ta mbyuma kmwa ma kswusu wasikw loblobakke, kyor ral lublubke ti e de?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.