1 Coríntios 14
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Waikw o hatnimakw e! Musti mo myalkyaw e ma it de lyobak it. Ode musti mo myalkyaw e dakun ma myal hehe malkyakaw manosy Hulasokwe Memeanke. Keskye kyosy a hehe malkyakaw desikre, desikeo kmunmunmuna neke myal a hehe malkyakaw desy, ma bisa ma myety Hulasokwe wasi nyanoke.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Kali esei desike yal tel manosy Hulasokwe Memean a lema ihe ne ma yal ma itunak, desikemo lema itun a yor irkye, de itun a yor Hulasokwe ma desy. Ode lema irkye it a bisa ma hye tun itanuk desikre kbuanare, kali Hulasokwe Memeanke khyareta i ma tyanuk ktela mahunik i ma irkye lema ihe nekre.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Klala esei desike yety Hulasokwe wasi nyanoke, i desike ti lyosu nyano desy ti irire. Ma tun itanuk desikre kyalkyaw irire ti wait tohtohakare, ode kyalkyaw ralatare, ode kyaluka sir dakun.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Dendye esei desike itun neke yal tel manosy Hulasokwe Memean a lema ihe ne ma yal ma itunak, desikeo yalkyaw wasi tohtohakke kmyesan bo. Klala kolnye yety Hulasokwe wasi nyanoke, i desike yalkyaw ribun matohakare wait tohtohakare ma desy.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Yaw dakun o kswenan ti kolnye ei ne mumu ne bisa ma myal tel manosy Hulasokwe Memean a lema mihe ne ma myal ma mitunak. Keskye kswenan a ksyalik ti kolnye myety Hulasokwe wasi nyanoke. Kali iry a manety Hulasokwe wasi nyanoke, neke kbuanke lan ma kbyilak iry a manal tel manosy Hulasokwe Memean a lema rahe ne ma ral ma ratunak ne. Keskyede iry manal tel manosy Hulasokwe Memean a lema rahe ma ral ma ratunak ne, neke kbuanke lan dakun, kolnye iry desikre bisa ma raklol tun ratanuk desikre kbuanare, desikeo nenmo tun ratanuk desikre bisa ma kyalkyaw ribun matohakare wait tohtohakare dakun ma desy.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Lemadendye waikw o hatnimakw e! Kolnye kmwa ma kait a e, ma kal tel manosy Hulasokwe Memean a lema tahe ne, ma kal ma kutun a kor e, desikeo nam kutanuk desy ana lema kika kbuan ti e. Klala kolnye kmwa ma klwosu nam Hulasokwe itanuk ma yaw ne, dete lemamo klwosu nam kinosy Hulasokwe tunanare ma kuhe ne, ta kety Hulasokwe wasi nyanoke ti e, dete lemamo kajar nam lema mihe nekre ti e, desikeo nam desikre mumu ne ana kika kbuan ti e.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Nam desikre mumu ne kola ne nam madudu nekre, neke hluitke, kyor jukke, ma biar ma nam desikre lema kitun, keskye kolnye irire rofw, ta rritik ma kduduke lema ktyoha inaorake wasi notare, desikeo ana irire lema rhe ohe, inaora sai ne raohw ta raritik ne.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Kola ne fturkye dakun, ma kolnye inamdiriatke, desikeo musti mo rohw a fturkye ma ktyoha inamdiriatke ksalanare. Kali kolnye rohw a fturkye ma lema ktyoha inamdiriatke ksalanare, desikeo ana irire lema rhe ma musti mo rsosan wait husw o rama ma ti ramdiriat.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Kola ne e dakun, ma kolnye myal tel salik a irire lema rahe ne ma myal ma mitunak, ode kolnye iry matomolu desikre lema rhe nam mitanuk desikre kbuanare, desikeo nam mitanuk desikre ana kdi hah bo.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Mlay bain! Telare ribun ti nuske ktem ne, keskye tel desikre mumu ne wasi kbuanare kimin.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Keskye kolnye lema khwe iry salikke it wasi telke, desikeo kola ne kumwakun ti i ne, kali lema khwe nam itanukke. Ode i dakun o imwakun ma yaw, kali lema hye nam kutanukke.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Kola ne e dakun. Ma khwe ohe myalkyaw e ma myal hehe malkyakaure toha Hulasokwe Memeanke, keskye eras lan-lanke, neke myalkyaw e ma myal hehe malkyakaw desikre, ma bisa ma myal ma myalkyaw ribun matohakare wait tohtohakare.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Lemadendye esei desike yal tel manosy Hulasokwe Memean a lema ihe ne ma yal ma itunak, desikemo musti mo syambayan ma iten toha Hulasokwe ma yal hehe malkyakakwe ti i, ma bisa ma yaklol tun desikre kbuanare dakun.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Ktwanuk koldyesy, kali kolnye kswambayan, ode kal tel manosy Hulasokwe Memean a lema kuhe ne ma kal ma kswambayan, desikeo lema khwe tun kutanuk desikre kibasaranare, kali Hulasokwe Memeanke ne kiala yaw ma kusambayan ne.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Dendye musti mo ana kala sai de? Bisa ma kal tel manosy Hulasokwe Memean a lema kuhe ne ma kal ma kswambayan. Ode bisa ma kswambayan kor ity wait telke dakun, mamode bisa ma khwe tun kutanuk desikre kibasaranare. Ode kolnye kbwuma kuora ma klweru Hulasokwe Anike, desikeo bisa ma kuora kor tel manosy Hulasokwe Memean a lema kuhe ne, ode bisa ma kuora kor ity wait telke dakun, mamode bisa ma khwe inaora kuora desike kibasarake.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Ktwanuk koldyesy, kali kolnye myal tel manosy Hulasokwe Memean a lema mihe desy, ma myal ma msyambayan ma msyalak eraske ba ti Hulasokwe, desikeo iry a matomolu wasimy sambayan desike ana lema rhe wasimy sambayan desike kibasarake. Dendye ana lema bisa ma rou wasimy sambayan desy, ma rtanuk de rbohe, “Amin.”
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ode biar ma msyambayan ma msyalak eraske ba ti Hulasokwe ne eras kolkyabei dakun, keskye wasimy sambayan desike lema bisa ma kyalkyaw kyal iry matomolu wasimy sambayan desike wait tohtohakare, kali lema rhe o mtyanuk sai.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Yaw ne kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali kyalamo kal tel manosy Hulasokwe Memean a lema kuhe ne, ma kal ma kutunak neke kbyilak ei ne mumu.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Keskye kolnye iry matohak ity ne tawahuk ity ma tsambayan, desikeo kbwuma kal ity wait telke ma ktwanuk tunke khatuke enaru ta enatelw ne bo, ma bisa ma kajar sir, kali ana rhe kbuanare. Kala koldyesy, kali kolnye kal ity wait telke ma kutun, neke kbuanke lan ma kbyilak ti kolnye kutun mo, kal tun a khatu ribun-ribun toha tel manosy Hulasokwe Memean a irire lema rahe kbuanare ne.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Lemade waikw o hatnimakw matohak e, musti mo nelnyely a e, kola naman kakan a lenla rala rhe tot atyatare ne. Keskye kolnye ti hehe malkyakaw manosy Hulasokwe Memeanke ne, desikeo kete minamana e ti ktela mihe ma mirekanare. De ei neke musti mo lan e ti ktela mihe ma mirekanare ti khyali hehe malkyakaw desy.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Kali rkesy ti Kitab Lanke de, ma ity Ebutke tyanuk ma byohe,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Kali koldyesike mane, bisa ma the ohe tel manosy Hulasokwe Memean a lema tahe ne, neke lema nyatoske ti iry a matohakare, de nyatoske ti iry a lema matohakare ma desy. Klala Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ma ity, ma tety wasi nyanoke, neke lema nyatoske ti iry a lema matohakare, de nyatoske ti iry a matohakare ma desy.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Dendye biar ma koldyesy, keskyede kyoat a ribun matohakare miwahuk e ma msyambayan, ode kolnye ei ne mumu ne myal tel manosy a Hulasokwe Memean a lema mihe ne ma myal ma mitunak, ode kolnye iry a harharure, ta iry a lema matohakare rmai wen desy dakun, ode rtomolu e ma mitun koldyesy, desikeo ana rtanuk ma rbohe, “Iry nekre rhukat de!”
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Keskye kolnye miktemtem neke mlyosu nyano manosy Hulasokwe kyor tel irire rahe nekre, ode kolnye iry a harharure, ta iry a lema matohakare rmai wen desy, ma rtomolu nyano mitanuk desikre, desikeo ana nenmo rhe toha lbwetat ohe, raka wait lim o sal ma ana Hulasokwe yukun sir.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ode ana rhe dakun ohe, Hulasokwe hye nam rahunik ti ralat a kralanare ne. Dendye ana nenmo rsakitil ode rou ti Hulasokwe, ode rtanuk ti e ma rbohe, “Mlay bain! Hulasokwe I ne inor a e ne!”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kolnye miwahuk e ma msyambayan, desikeo it o it neke musti mo myal hehe malkyakaw Hulasokwe inal ti e desy, ma dum a miora ma mlyeru Hulasokwe Anike, ode dum a myajar Hulasokwe tunanare, ode dum a mlyosu nam Hulasokwe itanuk ti e nekre, ode dum a myal tel salik lema mihe ne ma myal ma mitunak, ode dum a myaklol a tel desikre kbuanare. Dendye myal hehe malkyakaw desikre mumu ma it o it neke, myal ma it de yalkyaw it wasi tohtohak.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Ode kolnye dum a rbuma ral tel salik a lema rahe ne ma ral ma ratunak, desikemo kete ribun sir a ral ma ratunak, de cuma mo irkye enaru ta enatelw neke ral ma ratunak bo. Ode kete raktemtem a ratun, de it a itun kmuna, maktei o nenmo it a itun huruk. Ode musti mo kika iry ma raklol tun desikre kbuanare dakun.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Keskyede kolnye lema kika iry ma bisa ma yaklol tun desikre kbuanare, ti kyoat ribun matohakare rawahuk sir ne, desikemo iry a manal tel salik a lema rahe ne ma ratunak desike, musti mo mamwaw sir bo. Dete kolnye rbuma ral tel desike ma ratunak, desikeo musti mo rtanuk ti ralat a kralanare bo, ma rsalak ba ti Hulasokwe.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Ode kolnye iry manety Hulasokwe wasi nyanoare ne rbuma rlosu nyano desikre ti irire, desikeo musti mo irkye enaru ta irkye enatelw ne ratun bo. Klala iry matomolunare musti mo rrekan ode rbihy nyano desikre mamak, ma rhe ohe nyano desikre mlay ta sal.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Keskyede kolnye Hulasokwe nenmo lyosu wasi nyanoke ti irkye it, neke iry mataklulw ti wen desy dakun, desikeo iry a malmata matun mamuna desike musti mo mamwaw i aduk, ma bisa ma yal klelanke ti iry a nenmo inal nyano manosy Hulasokwe ne, mamode iry desike bisa ma lyosu Hulasokwe wasi nyano desy dakun, ti iry matomolunare.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Musti mo myala koldyesy, ma ei ne mumu ne it o it ne bisa ma yety Hulasokwe wasi nyanoke, ma ei ne mumu ne bisa ma mhye toha nam miajar desikre, ma wasimy tohtohakke ktyabal ma malkyakaw.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Ode iry a Hulasokwe inal hehe malkyakakwe ti sir, ma bisa ma rety wasi nyanoare ne, neke bisa ma raneti ralatare ma mamwaw sir aduk, ma rakita klelan a mlakye, ma rlosu nyano ranal toha Hulasokwe ne, ti iry mawahuk sir ti wen desy.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Kali Hulasokwe lema dyakin ma it de lema tyomolu it ti tasambayan ne, de dyakin ti kolnye tsambayan mo klyakut eras-eras bo.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Kola dene Hulasokwe wasi irire rala ksala eras maoly desy, ti kyoat rawahuk sir ti hnu kabei ta kabei ma rasambayan ne.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Dete kolnye rbuma rhe namit-namit, desikeo musti mo rakita ma rulak sir bai wait seire aduk, desikeo nenmo bisa ma rena laitare, ma rahes ti sir. Kali lema eras ti kolnye wamfwetare ratun, ti kyoat ribun matohakare rawahuk sir ne.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Dendye anakyai ti ei neke, dum a lema mbyuma mtyomolu nam kuajar nekre. De kete mryekan o Hulasokwe tunanare kyosy a e! Dete lemamo Hulasokwe yal tunanare ti e a mmyesan bo!
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Dendye kolnye ti ei neke esei desike ryekan o i ne inety Hulasokwe wasi nyanoke ne, ta iry a Hulasokwe Memeanke kimin a i ne, iry desike musti mo you ohe, nam kukesy nekre, neke ity Ebutke wasi haretke ne.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Keskyede kolnye iry desike lema byuma tyomolu nam kutanuk nekre, desikemo kete mtyomolu i dakun.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Lemadendye waikw o hatnimakw e! Musti mo myalkyaw e ma miten toha Hulasokwe, ma ana yal hehe malkyakakwe ti e, ma bisa ma myety wasi nyanoare. Ode kete mbyu eta irire ma ral tel manosy Hulasokwe Memean a lema rahe ne, ma ral ma ratunak.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Dendye ei ne musti mo myala nam desikre mumu ma ktyoha ksala erasare, ma kete khyury ma it de lema tyomolu it.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.