1 Coríntios 14

Maslyarw (SLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waikw o hatnimakw e! Musti mo myalkyaw e ma it de lyobak it. Ode musti mo myalkyaw e dakun ma myal hehe malkyakaw manosy Hulasokwe Memeanke. Keskye kyosy a hehe malkyakaw desikre, desikeo kmunmunmuna neke myal a hehe malkyakaw desy, ma bisa ma myety Hulasokwe wasi nyanoke.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Kali esei desike yal tel manosy Hulasokwe Memean a lema ihe ne ma yal ma itunak, desikemo lema itun a yor irkye, de itun a yor Hulasokwe ma desy. Ode lema irkye it a bisa ma hye tun itanuk desikre kbuanare, kali Hulasokwe Memeanke khyareta i ma tyanuk ktela mahunik i ma irkye lema ihe nekre.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Klala esei desike yety Hulasokwe wasi nyanoke, i desike ti lyosu nyano desy ti irire. Ma tun itanuk desikre kyalkyaw irire ti wait tohtohakare, ode kyalkyaw ralatare, ode kyaluka sir dakun.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Dendye esei desike itun neke yal tel manosy Hulasokwe Memean a lema ihe ne ma yal ma itunak, desikeo yalkyaw wasi tohtohakke kmyesan bo. Klala kolnye yety Hulasokwe wasi nyanoke, i desike yalkyaw ribun matohakare wait tohtohakare ma desy.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Yaw dakun o kswenan ti kolnye ei ne mumu ne bisa ma myal tel manosy Hulasokwe Memean a lema mihe ne ma myal ma mitunak. Keskye kswenan a ksyalik ti kolnye myety Hulasokwe wasi nyanoke. Kali iry a manety Hulasokwe wasi nyanoke, neke kbuanke lan ma kbyilak iry a manal tel manosy Hulasokwe Memean a lema rahe ne ma ral ma ratunak ne. Keskyede iry manal tel manosy Hulasokwe Memean a lema rahe ma ral ma ratunak ne, neke kbuanke lan dakun, kolnye iry desikre bisa ma raklol tun ratanuk desikre kbuanare, desikeo nenmo tun ratanuk desikre bisa ma kyalkyaw ribun matohakare wait tohtohakare dakun ma desy.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Lemadendye waikw o hatnimakw e! Kolnye kmwa ma kait a e, ma kal tel manosy Hulasokwe Memean a lema tahe ne, ma kal ma kutun a kor e, desikeo nam kutanuk desy ana lema kika kbuan ti e. Klala kolnye kmwa ma klwosu nam Hulasokwe itanuk ma yaw ne, dete lemamo klwosu nam kinosy Hulasokwe tunanare ma kuhe ne, ta kety Hulasokwe wasi nyanoke ti e, dete lemamo kajar nam lema mihe nekre ti e, desikeo nam desikre mumu ne ana kika kbuan ti e.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Nam desikre mumu ne kola ne nam madudu nekre, neke hluitke, kyor jukke, ma biar ma nam desikre lema kitun, keskye kolnye irire rofw, ta rritik ma kduduke lema ktyoha inaorake wasi notare, desikeo ana irire lema rhe ohe, inaora sai ne raohw ta raritik ne.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Kola ne fturkye dakun, ma kolnye inamdiriatke, desikeo musti mo rohw a fturkye ma ktyoha inamdiriatke ksalanare. Kali kolnye rohw a fturkye ma lema ktyoha inamdiriatke ksalanare, desikeo ana irire lema rhe ma musti mo rsosan wait husw o rama ma ti ramdiriat.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Kola ne e dakun, ma kolnye myal tel salik a irire lema rahe ne ma myal ma mitunak, ode kolnye iry matomolu desikre lema rhe nam mitanuk desikre kbuanare, desikeo nam mitanuk desikre ana kdi hah bo.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Mlay bain! Telare ribun ti nuske ktem ne, keskye tel desikre mumu ne wasi kbuanare kimin.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Keskye kolnye lema khwe iry salikke it wasi telke, desikeo kola ne kumwakun ti i ne, kali lema khwe nam itanukke. Ode i dakun o imwakun ma yaw, kali lema hye nam kutanukke.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Kola ne e dakun. Ma khwe ohe myalkyaw e ma myal hehe malkyakaure toha Hulasokwe Memeanke, keskye eras lan-lanke, neke myalkyaw e ma myal hehe malkyakaw desikre, ma bisa ma myal ma myalkyaw ribun matohakare wait tohtohakare.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Lemadendye esei desike yal tel manosy Hulasokwe Memean a lema ihe ne ma yal ma itunak, desikemo musti mo syambayan ma iten toha Hulasokwe ma yal hehe malkyakakwe ti i, ma bisa ma yaklol tun desikre kbuanare dakun.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Ktwanuk koldyesy, kali kolnye kswambayan, ode kal tel manosy Hulasokwe Memean a lema kuhe ne ma kal ma kswambayan, desikeo lema khwe tun kutanuk desikre kibasaranare, kali Hulasokwe Memeanke ne kiala yaw ma kusambayan ne.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Dendye musti mo ana kala sai de? Bisa ma kal tel manosy Hulasokwe Memean a lema kuhe ne ma kal ma kswambayan. Ode bisa ma kswambayan kor ity wait telke dakun, mamode bisa ma khwe tun kutanuk desikre kibasaranare. Ode kolnye kbwuma kuora ma klweru Hulasokwe Anike, desikeo bisa ma kuora kor tel manosy Hulasokwe Memean a lema kuhe ne, ode bisa ma kuora kor ity wait telke dakun, mamode bisa ma khwe inaora kuora desike kibasarake.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Ktwanuk koldyesy, kali kolnye myal tel manosy Hulasokwe Memean a lema mihe desy, ma myal ma msyambayan ma msyalak eraske ba ti Hulasokwe, desikeo iry a matomolu wasimy sambayan desike ana lema rhe wasimy sambayan desike kibasarake. Dendye ana lema bisa ma rou wasimy sambayan desy, ma rtanuk de rbohe, “Amin.”
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Ode biar ma msyambayan ma msyalak eraske ba ti Hulasokwe ne eras kolkyabei dakun, keskye wasimy sambayan desike lema bisa ma kyalkyaw kyal iry matomolu wasimy sambayan desike wait tohtohakare, kali lema rhe o mtyanuk sai.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Yaw ne kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali kyalamo kal tel manosy Hulasokwe Memean a lema kuhe ne, ma kal ma kutunak neke kbyilak ei ne mumu.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Keskye kolnye iry matohak ity ne tawahuk ity ma tsambayan, desikeo kbwuma kal ity wait telke ma ktwanuk tunke khatuke enaru ta enatelw ne bo, ma bisa ma kajar sir, kali ana rhe kbuanare. Kala koldyesy, kali kolnye kal ity wait telke ma kutun, neke kbuanke lan ma kbyilak ti kolnye kutun mo, kal tun a khatu ribun-ribun toha tel manosy Hulasokwe Memean a irire lema rahe kbuanare ne.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Lemade waikw o hatnimakw matohak e, musti mo nelnyely a e, kola naman kakan a lenla rala rhe tot atyatare ne. Keskye kolnye ti hehe malkyakaw manosy Hulasokwe Memeanke ne, desikeo kete minamana e ti ktela mihe ma mirekanare. De ei neke musti mo lan e ti ktela mihe ma mirekanare ti khyali hehe malkyakaw desy.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Kali rkesy ti Kitab Lanke de, ma ity Ebutke tyanuk ma byohe,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Kali koldyesike mane, bisa ma the ohe tel manosy Hulasokwe Memean a lema tahe ne, neke lema nyatoske ti iry a matohakare, de nyatoske ti iry a lema matohakare ma desy. Klala Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ma ity, ma tety wasi nyanoke, neke lema nyatoske ti iry a lema matohakare, de nyatoske ti iry a matohakare ma desy.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Dendye biar ma koldyesy, keskyede kyoat a ribun matohakare miwahuk e ma msyambayan, ode kolnye ei ne mumu ne myal tel manosy a Hulasokwe Memean a lema mihe ne ma myal ma mitunak, ode kolnye iry a harharure, ta iry a lema matohakare rmai wen desy dakun, ode rtomolu e ma mitun koldyesy, desikeo ana rtanuk ma rbohe, “Iry nekre rhukat de!”
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Keskye kolnye miktemtem neke mlyosu nyano manosy Hulasokwe kyor tel irire rahe nekre, ode kolnye iry a harharure, ta iry a lema matohakare rmai wen desy, ma rtomolu nyano mitanuk desikre, desikeo ana nenmo rhe toha lbwetat ohe, raka wait lim o sal ma ana Hulasokwe yukun sir.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ode ana rhe dakun ohe, Hulasokwe hye nam rahunik ti ralat a kralanare ne. Dendye ana nenmo rsakitil ode rou ti Hulasokwe, ode rtanuk ti e ma rbohe, “Mlay bain! Hulasokwe I ne inor a e ne!”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kolnye miwahuk e ma msyambayan, desikeo it o it neke musti mo myal hehe malkyakaw Hulasokwe inal ti e desy, ma dum a miora ma mlyeru Hulasokwe Anike, ode dum a myajar Hulasokwe tunanare, ode dum a mlyosu nam Hulasokwe itanuk ti e nekre, ode dum a myal tel salik lema mihe ne ma myal ma mitunak, ode dum a myaklol a tel desikre kbuanare. Dendye myal hehe malkyakaw desikre mumu ma it o it neke, myal ma it de yalkyaw it wasi tohtohak.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Ode kolnye dum a rbuma ral tel salik a lema rahe ne ma ral ma ratunak, desikemo kete ribun sir a ral ma ratunak, de cuma mo irkye enaru ta enatelw neke ral ma ratunak bo. Ode kete raktemtem a ratun, de it a itun kmuna, maktei o nenmo it a itun huruk. Ode musti mo kika iry ma raklol tun desikre kbuanare dakun.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Keskyede kolnye lema kika iry ma bisa ma yaklol tun desikre kbuanare, ti kyoat ribun matohakare rawahuk sir ne, desikemo iry a manal tel salik a lema rahe ne ma ratunak desike, musti mo mamwaw sir bo. Dete kolnye rbuma ral tel desike ma ratunak, desikeo musti mo rtanuk ti ralat a kralanare bo, ma rsalak ba ti Hulasokwe.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Ode kolnye iry manety Hulasokwe wasi nyanoare ne rbuma rlosu nyano desikre ti irire, desikeo musti mo irkye enaru ta irkye enatelw ne ratun bo. Klala iry matomolunare musti mo rrekan ode rbihy nyano desikre mamak, ma rhe ohe nyano desikre mlay ta sal.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Keskyede kolnye Hulasokwe nenmo lyosu wasi nyanoke ti irkye it, neke iry mataklulw ti wen desy dakun, desikeo iry a malmata matun mamuna desike musti mo mamwaw i aduk, ma bisa ma yal klelanke ti iry a nenmo inal nyano manosy Hulasokwe ne, mamode iry desike bisa ma lyosu Hulasokwe wasi nyano desy dakun, ti iry matomolunare.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Musti mo myala koldyesy, ma ei ne mumu ne it o it ne bisa ma yety Hulasokwe wasi nyanoke, ma ei ne mumu ne bisa ma mhye toha nam miajar desikre, ma wasimy tohtohakke ktyabal ma malkyakaw.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ode iry a Hulasokwe inal hehe malkyakakwe ti sir, ma bisa ma rety wasi nyanoare ne, neke bisa ma raneti ralatare ma mamwaw sir aduk, ma rakita klelan a mlakye, ma rlosu nyano ranal toha Hulasokwe ne, ti iry mawahuk sir ti wen desy.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Kali Hulasokwe lema dyakin ma it de lema tyomolu it ti tasambayan ne, de dyakin ti kolnye tsambayan mo klyakut eras-eras bo.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Kola dene Hulasokwe wasi irire rala ksala eras maoly desy, ti kyoat rawahuk sir ti hnu kabei ta kabei ma rasambayan ne.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Dete kolnye rbuma rhe namit-namit, desikeo musti mo rakita ma rulak sir bai wait seire aduk, desikeo nenmo bisa ma rena laitare, ma rahes ti sir. Kali lema eras ti kolnye wamfwetare ratun, ti kyoat ribun matohakare rawahuk sir ne.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Dendye anakyai ti ei neke, dum a lema mbyuma mtyomolu nam kuajar nekre. De kete mryekan o Hulasokwe tunanare kyosy a e! Dete lemamo Hulasokwe yal tunanare ti e a mmyesan bo!
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Dendye kolnye ti ei neke esei desike ryekan o i ne inety Hulasokwe wasi nyanoke ne, ta iry a Hulasokwe Memeanke kimin a i ne, iry desike musti mo you ohe, nam kukesy nekre, neke ity Ebutke wasi haretke ne.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Keskyede kolnye iry desike lema byuma tyomolu nam kutanuk nekre, desikemo kete mtyomolu i dakun.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Lemadendye waikw o hatnimakw e! Musti mo myalkyaw e ma miten toha Hulasokwe, ma ana yal hehe malkyakakwe ti e, ma bisa ma myety wasi nyanoare. Ode kete mbyu eta irire ma ral tel manosy Hulasokwe Memean a lema rahe ne, ma ral ma ratunak.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Dendye ei ne musti mo myala nam desikre mumu ma ktyoha ksala erasare, ma kete khyury ma it de lema tyomolu it.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.