1 Coríntios 12

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waikw o hatnimakw e! Hulasokwe Memeanke kyal hehe malkyakaure it o it nekre ti e de. Ode senweke kbwuma ei neke mhye bain-bain ti khyali hehe malkyakaw desikre.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ode mhye ohe, kyoat lenla mtyohak ti Hulasokwe, desikeo mlyura e ma irire ror e ba ti msyakitil o myou ti adarare. Keskye adarke lema myorif ode lema itun!
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Koldyesike mane kbwuma mhye ohe, kolnye Hulasokwe Memeanke kimin ti irkye, desikeo iry desike lema bisa ma syoba Yesuske. Ode kolnye Hulasokwe Memeanke lema kimin ti irkye, desikeo iry desike lema bisa ma tyanuk ma byohe, “Yesus neke Amam Lan a I.”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Waikw o hatnimakw e, Hulasokwe Memeanke kyal hehe malkyakaw ribun salno salik nekre ma ity, keskye nam desikre mumu ne kyosy a Memean sasasam ne bo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ode ksala ribun salno salik nekre tal ma tkaryaa khyali ity Ebutke, keskye nam takarya nekre, neke tkarya ti ity Ebut sasasam ne bo.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ode karya takarya ti Hulasokwe ne ribun, keskyede Hulasow ne sasasam I bo, ma I ne inal malkyakakwe ma ity mumu ne, ma bisa ma tala wasi karya desikre mumu.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ode Hulasokwe Memeanke kyal hehe malkyakakwe ti matohak ity ne, ma it o it wasi de. Dendye tal hehe malkyakaw desikre ma tala nam sai ta sai, mamode bisa ma kyety eraske ti iry matohakare mumu.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Neke kolnye: Hulasokwe Memeanke kyal hehe malkyakakwe ti irkye it, ma bisa ma tyanuk tun a kibenw ti hehei lulw o lyakwe. Ode Hulasokwe Memeanke kyal hehe malkyakakwe ti irkye it dakun, ma bisa ma hye Hulasokwe tunanare, ma yajar ti irire.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ode Hulasokwe Memeanke dakun o kyal hehe malkyakakwe ti irkye it huruk, ma wasi tohtohakke malkyakaw. Ode Hulasokwe Memeanke kyal hehe malkyakakwe ti iry salik dakun, ma bisa ma nyoha iry a klurukare, ma eras sir.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ode Hulasokwe Memeanke kyal hehe malkyakakwe ti iry salik huruk, ma bisa ma yala ktela masalsyalik iare. Ode Hulasokwe Memeanke dakun o kyal hehe malkyakakwe ti iry salik dakun, ma ti lyosu Hulasokwe wasi nyanoke ti irire. Ode Hulasokwe Memeanke kyal hehe malkyakakwe ti iry salik huruk, ma bisa ma hye ohe, nam sai ne kyosy Hulasokwe Memeanke, ode nam sai ne lema kyosy Hulasokwe Memeanke. Ode Hulasokwe Memeanke dakun o kyal hehe malkyakakwe ti iry salik dakun, ma bisa ma yal tel salik lema ihe ne ma yal ma itunak. Ode Hulasokwe Memeanke dakun o, kyal hehe malkyakakwe ti iry salik huruk, ma bisa ma yaklol a tel desikre kbuanare.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Keskyede cuma mo Hulasokwe Memean sasasam ne, neke ne kiala ktela desikre mumu ne. Ode Hulasokwe Memean desike kyal hehe malkyakakwe ti irire, neke it o it ne lema mais, de ktyoha Hulasokwe Memeanke kibuke.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Waikw o hatnimakw e! Irkye tenan neke cuma mo sasasam bo, keskye kika sima o lwau, kika mata, ode kika molu, ma nam mamin ti irkye tenan neke ribun. Keskye nam desikre mumu ne kiwahuk i ti sasam, neke ne irkye tenanke. Kola dene iry matohak ity ne, ma biar ma ity neke ribun a ity, keskyede Kristuske yeti yahuk ity ti sasam, ma ity ne mumu neke Kristuske tenanke desy.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Keskye ity mumu neke lema mais ity, neke dum a iry a Yahudi sir, ode dum a iry a lema Yahudi sir. Dum a raka at, ode dum dakun o lema raka at. Ode biar ma koldyesy, keskye ity neke iry sasam ity, kali Hulasokwe yal Memean Sasasam ne ma yal ma byabtis a ity, ma Memean desy kimin a iry matohak ity ne mumu.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Dendye waikw o hatnimakw e, irkye tenanke neke lema simke kmyesan, ta lema lwakwe kmyesan, ta lema matke kmyesan, ta lema molkwe kmyesan, de nam mamin ti irkye tenanke, neke ribun.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Dendye kolnye lwakwe bisa ma kitun, desikemo anakyai ktyanuk ma kbyohe, “Yaw ne lema simke ne yaw, dendye lema bisa ma kumin ti ity tenat ne.” Biar ma lwakwe ktyanuk koldyesy, keskye the ohe lwakwe kyosy irkye tenanke.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ode anakyai molkwe dakun o ktyanuk ma kbyohe, “Yaw ne lema matke ne yaw, dendye lema bisa ma kumin ti ity tenat ne.” Biar ma molkwe ktyanuk koldyesy, keskye the ohe molkwe kyosy irkye tenanke.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Lemade kolnye irkye tenanke kika mata bo, desikemo ana ktyomolu kolkya? Ode kolnye irkye tenanke kika molu bo, desikemo bisa ma klyosa nam mahonare kolkya?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Keskyede Hulasokwe tyenuk nam nekre mumu ma kimin ti irkye tenanke de, ma it o it neke kimin kwenanare, ma ktyoha Hulasokwe ibuke.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ode kolnye irkye tenan neke cuma mo simke kmyesan bo, ta lwakwe kmyesan bo, desikeo lema bisa ma tbohe, irkye tenanke desy.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Kali the ohe nam mamin ti irkye tenan neke ribun, keskye irkye tenanke cuma mo sasam bo.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Lemadendye kolnye matke bisa ma kitun, desikemo lema bisa ma ktyanuk ti simke ma kbyohe, “Lema khwaduli o!” Ta uskwe lema bisa ma ktyanuk ti lwakwe ma kbyohe, “Lema khwaduli o!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kali nam mamin ti irkye tenan nekre mumu ne kika kbuan. Ode biar ma irire rrekan o nam mamin ti irkye tenanke dum a kiluh, keskye nam maluh desikre musti mo kimin, kali kbuanare lan ti irkye tenanke dakun.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ode nam mamin ti irkye tenanke dakun ne, trekan o dum a lema kyety alalan, ode musti mo irire lema bisa ma ratos dakun. Keskye nam desikre tahnabak mamamak, ode tal simbol o rabit ma teteta.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Klala lema tala koldyesy ti nam mamin ti ity tenat a irire bisa ma raatos ne. Lemadendye Hulasokwe myesan a tyenuk nam mamin ti irkye tenanke, ma it o it ne kimin kwenanare. Hulasokwe tyenuk koldyesy, ma musti mo tseak mamak nam mamin ti ity tenat a tarekan o kiluh ne, ta lema kinety alalan ne.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Dendye Hulasokwe yala koldyesy, ma nam mamin ti irkye tenanke ne kete kisali i, de kiwahuk i ti sasam, ma it de ksyaluk it.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Dendye kolnye nam mamin ti irkye tenanke it a ksunw, desikeo irkye tenanke ktem desy mumu ne kkyoman ksunsunuke dakun. Ode kolnye irire rleru namke it ti irkye tenanke, desikeo irkye tenanke ktem desy mumu ne kimukmuka i.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Lemadendye waikw o hatnimakw e, iry matohakare mumu ne Hulasokwe yeti yahuk ity ti sasam, neke Kristuske tenanke desy. Ma ei neke it o it ne myola ne nam a mamin ti Kristuske tenan desy.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ode Hulasokwe yilik wasi irire de, ma it o it ne rkarya ti ribun matohak mawahuk sir nekre. Hehe malkyakaw inal ti sir ne, neke kolnye:
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Lemade Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti iry matohakare mumu ne lema mais. Dendye the ohe ti iry matohakare, lema sir ne mumu ne bisa ma raka nyaso ti Yesuske, ode lema sir ne mumu ne bisa ma rety Hulasokwe wasi nyanoare, ode lema sir ne mumu ne bisa ma rajar Hulasokwe tunanare, ode lema sir ne mumu ne bisa ma rala nyatos masalsyalik iare.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ode lema sir ne mumu ne bisa ma rnoha kbainare toha irire ma eras sir, ode lema sir ne mumu ne bisa ma ral tel salno salik lema rahe nekre, ma ral ma ratunak, ode lema sir ne mumu ne bisa ma raklol tel desikre kbuanare.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Koldyesikemo musti mo myalkyaw e, ma miten Hulasokwe Memeanke ma kyal hehe malkyakaw maka kbuan ma kisaluk irire ne, ma bisa ma myal ma msyaluk iry matohakare. Kali hehe maoly desikre kbuanare lan, ma kbyilak hehe malkyakaw ida manosy Hulasokwe Memeanke.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.