Tiago 3

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manga dawuranakan ku, subay 'nsa' kaam kamemon iya nuyu' hinang guru. Sabab katauhan bi asal, in kami manga guru bang sā' pamandu' kami, labi bohat hukuman ma kami min ma manga aa 'nsa' guru.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Kitabi manusiya' kamemon, daran kitabi magsā'. Bang niya' aa 'nsa' tōōd sā' ma bissala na, tubus asal aa ian ma kawul maka piil, maka tau iya mag-agi ma kabayaan baran na.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Iya dalil na kakkang kura'. Sangōnan ta kakkang itu ni bo' kura' bo' me' ma kabayaan ta, bo' tabo ta iya paingga-paingga kabayaan ta.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Dalil na isab bansan kappal banogan. Minsan mehe baran kappal hi', maka minsan kōsōg baliyu iya mo iya, diki' du bansan iya pamatudjuhan kappal ian paingga-paingga iya kiyabayaan uk aa mamansan.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Salaihi' isab ma dalla' aa. Minsan diki' dalla' tantu mehe hinang na.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Na, api itu pangandalilan dalla' aa, sabab dalla' iya makatagnaan ginisan laat. Dakayo' du dalla' ta, suga' bang itu halling na tabo katibuukan baran ta. Taggōl ta 'llum, dalla' ta iya 'nsa' parōhōng muwanan kita laat. Sali' api ko' itu min diyōm nalka'.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Bangsa kaginisan, sattuwa tawun maka manuk-manuk maka daying maka so, takowe' pigbayaan uk manusiya', maka bayi na taanad kamemon.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Suga' dalla' itu, 'nsa' niya' makapagbayaan iya. Jahallis asal, maka 'nsa' niya' dōhōngan na, maka panno' asal uk lassun makapatay.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Dalla' ta iya pamudji ta 'Mma' tabi Tuhan, iya Panghu' tabi. Maka dalla' ta iya panukna' ta isab manga pagkahi ta manusiya', iya pipanjari uk Tuhan ma sali' dagbōs na.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Hati na dakayo' du bo', suga' paluwasan du manga bissala pamudji maka bissala panukna'. Manga dawuranakan ku, daa kita subay salaihi'.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Niya' baha' bohe' ta'bang maka bohe' maasin magbe' paluwas min dakayo' tuburan?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Asal 'nsa'. Manga dawuranakan ku, niya' kayu igira baha' muwan buwa' jaitun? Niya' bahan anggul baha' muwan buwa' igira? Tantu 'nsa' niya'. Damikkiyan na, 'nsa' kau makasawuk bohe' hap min pagbohean panno' uk bohe' maasin.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Bang niya' maiyu ma kaam aa lōm tau na maka hap panghati na, subay manyatakan ma kahap bohan aa ian in iya taga pangatau. Subay deyo' pangatay na maka subay lōm pikilan na sabu na maghinang hap.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Suga' kaam iyu, bang laat diyōm hōna'-hōna' bi bo' bang kaam ngibōg ma sehe' bi, maka bang kahapan baran bi sadja iya kannal bi, daa kaam magbantug-bantug in kaam taga pangatau. Daa payiluhin bi dusa bi.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Min dunya sadja manga hōna'-hōna' salaihi', min pikilan manusiya' maka min sayitan. 'Nsa' salaihi' bang pangatau min Tuhan.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Sabab maingga-maingga lahat, bang kaniyaan manga aa ngibōg maka duwal ngannal ma kahapan baran sigam sadja, niya' sadja may'an kasasawan maka ginisan laat kamemon.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Suga' bang aa taga pangatau min Tuhan salaitu kahalan na: kaisa, 'nsa' niya' tamak atay na, karuwa, 'nsa' luhay biyo ni pagsaggaan. Hap bohan na ni aa kamemon, maka hanunut iya. Maase' iya, maka biyaksa iya maghinang hap ma pagkahi na. Magtawwa' hinang na maka halling bo' na, maka 'nsa' iya mapagbidda' aa minsan sayi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Sasuku aa mapagkahap sehe' na, sali' dalil aa magtanōm. Kabōntōlan atay iya takallo' na min tiyanōm na, pagka patisulutun iya maka 'nsa' tau maglugat.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.