Tiago 3
Kitab Injil (SLM) vs NVI
1 Manga dawuranakan ku, subay 'nsa' kaam kamemon iya nuyu' hinang guru. Sabab katauhan bi asal, in kami manga guru bang sā' pamandu' kami, labi bohat hukuman ma kami min ma manga aa 'nsa' guru.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Kitabi manusiya' kamemon, daran kitabi magsā'. Bang niya' aa 'nsa' tōōd sā' ma bissala na, tubus asal aa ian ma kawul maka piil, maka tau iya mag-agi ma kabayaan baran na.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Iya dalil na kakkang kura'. Sangōnan ta kakkang itu ni bo' kura' bo' me' ma kabayaan ta, bo' tabo ta iya paingga-paingga kabayaan ta.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Dalil na isab bansan kappal banogan. Minsan mehe baran kappal hi', maka minsan kōsōg baliyu iya mo iya, diki' du bansan iya pamatudjuhan kappal ian paingga-paingga iya kiyabayaan uk aa mamansan.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Salaihi' isab ma dalla' aa. Minsan diki' dalla' tantu mehe hinang na.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Na, api itu pangandalilan dalla' aa, sabab dalla' iya makatagnaan ginisan laat. Dakayo' du dalla' ta, suga' bang itu halling na tabo katibuukan baran ta. Taggōl ta 'llum, dalla' ta iya 'nsa' parōhōng muwanan kita laat. Sali' api ko' itu min diyōm nalka'.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Bangsa kaginisan, sattuwa tawun maka manuk-manuk maka daying maka so, takowe' pigbayaan uk manusiya', maka bayi na taanad kamemon.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Suga' dalla' itu, 'nsa' niya' makapagbayaan iya. Jahallis asal, maka 'nsa' niya' dōhōngan na, maka panno' asal uk lassun makapatay.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Dalla' ta iya pamudji ta 'Mma' tabi Tuhan, iya Panghu' tabi. Maka dalla' ta iya panukna' ta isab manga pagkahi ta manusiya', iya pipanjari uk Tuhan ma sali' dagbōs na.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Hati na dakayo' du bo', suga' paluwasan du manga bissala pamudji maka bissala panukna'. Manga dawuranakan ku, daa kita subay salaihi'.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Niya' baha' bohe' ta'bang maka bohe' maasin magbe' paluwas min dakayo' tuburan?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Asal 'nsa'. Manga dawuranakan ku, niya' kayu igira baha' muwan buwa' jaitun? Niya' bahan anggul baha' muwan buwa' igira? Tantu 'nsa' niya'. Damikkiyan na, 'nsa' kau makasawuk bohe' hap min pagbohean panno' uk bohe' maasin.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Bang niya' maiyu ma kaam aa lōm tau na maka hap panghati na, subay manyatakan ma kahap bohan aa ian in iya taga pangatau. Subay deyo' pangatay na maka subay lōm pikilan na sabu na maghinang hap.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Suga' kaam iyu, bang laat diyōm hōna'-hōna' bi bo' bang kaam ngibōg ma sehe' bi, maka bang kahapan baran bi sadja iya kannal bi, daa kaam magbantug-bantug in kaam taga pangatau. Daa payiluhin bi dusa bi.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Min dunya sadja manga hōna'-hōna' salaihi', min pikilan manusiya' maka min sayitan. 'Nsa' salaihi' bang pangatau min Tuhan.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Sabab maingga-maingga lahat, bang kaniyaan manga aa ngibōg maka duwal ngannal ma kahapan baran sigam sadja, niya' sadja may'an kasasawan maka ginisan laat kamemon.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Suga' bang aa taga pangatau min Tuhan salaitu kahalan na: kaisa, 'nsa' niya' tamak atay na, karuwa, 'nsa' luhay biyo ni pagsaggaan. Hap bohan na ni aa kamemon, maka hanunut iya. Maase' iya, maka biyaksa iya maghinang hap ma pagkahi na. Magtawwa' hinang na maka halling bo' na, maka 'nsa' iya mapagbidda' aa minsan sayi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Sasuku aa mapagkahap sehe' na, sali' dalil aa magtanōm. Kabōntōlan atay iya takallo' na min tiyanōm na, pagka patisulutun iya maka 'nsa' tau maglugat.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.