Tiago 3

Kitab Injil (SLM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manga dawuranakan ku, subay 'nsa' kaam kamemon iya nuyu' hinang guru. Sabab katauhan bi asal, in kami manga guru bang sā' pamandu' kami, labi bohat hukuman ma kami min ma manga aa 'nsa' guru.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Kitabi manusiya' kamemon, daran kitabi magsā'. Bang niya' aa 'nsa' tōōd sā' ma bissala na, tubus asal aa ian ma kawul maka piil, maka tau iya mag-agi ma kabayaan baran na.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Iya dalil na kakkang kura'. Sangōnan ta kakkang itu ni bo' kura' bo' me' ma kabayaan ta, bo' tabo ta iya paingga-paingga kabayaan ta.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Dalil na isab bansan kappal banogan. Minsan mehe baran kappal hi', maka minsan kōsōg baliyu iya mo iya, diki' du bansan iya pamatudjuhan kappal ian paingga-paingga iya kiyabayaan uk aa mamansan.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Salaihi' isab ma dalla' aa. Minsan diki' dalla' tantu mehe hinang na.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Na, api itu pangandalilan dalla' aa, sabab dalla' iya makatagnaan ginisan laat. Dakayo' du dalla' ta, suga' bang itu halling na tabo katibuukan baran ta. Taggōl ta 'llum, dalla' ta iya 'nsa' parōhōng muwanan kita laat. Sali' api ko' itu min diyōm nalka'.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Bangsa kaginisan, sattuwa tawun maka manuk-manuk maka daying maka so, takowe' pigbayaan uk manusiya', maka bayi na taanad kamemon.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Suga' dalla' itu, 'nsa' niya' makapagbayaan iya. Jahallis asal, maka 'nsa' niya' dōhōngan na, maka panno' asal uk lassun makapatay.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Dalla' ta iya pamudji ta 'Mma' tabi Tuhan, iya Panghu' tabi. Maka dalla' ta iya panukna' ta isab manga pagkahi ta manusiya', iya pipanjari uk Tuhan ma sali' dagbōs na.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Hati na dakayo' du bo', suga' paluwasan du manga bissala pamudji maka bissala panukna'. Manga dawuranakan ku, daa kita subay salaihi'.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Niya' baha' bohe' ta'bang maka bohe' maasin magbe' paluwas min dakayo' tuburan?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Asal 'nsa'. Manga dawuranakan ku, niya' kayu igira baha' muwan buwa' jaitun? Niya' bahan anggul baha' muwan buwa' igira? Tantu 'nsa' niya'. Damikkiyan na, 'nsa' kau makasawuk bohe' hap min pagbohean panno' uk bohe' maasin.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Bang niya' maiyu ma kaam aa lōm tau na maka hap panghati na, subay manyatakan ma kahap bohan aa ian in iya taga pangatau. Subay deyo' pangatay na maka subay lōm pikilan na sabu na maghinang hap.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Suga' kaam iyu, bang laat diyōm hōna'-hōna' bi bo' bang kaam ngibōg ma sehe' bi, maka bang kahapan baran bi sadja iya kannal bi, daa kaam magbantug-bantug in kaam taga pangatau. Daa payiluhin bi dusa bi.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Min dunya sadja manga hōna'-hōna' salaihi', min pikilan manusiya' maka min sayitan. 'Nsa' salaihi' bang pangatau min Tuhan.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Sabab maingga-maingga lahat, bang kaniyaan manga aa ngibōg maka duwal ngannal ma kahapan baran sigam sadja, niya' sadja may'an kasasawan maka ginisan laat kamemon.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Suga' bang aa taga pangatau min Tuhan salaitu kahalan na: kaisa, 'nsa' niya' tamak atay na, karuwa, 'nsa' luhay biyo ni pagsaggaan. Hap bohan na ni aa kamemon, maka hanunut iya. Maase' iya, maka biyaksa iya maghinang hap ma pagkahi na. Magtawwa' hinang na maka halling bo' na, maka 'nsa' iya mapagbidda' aa minsan sayi.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Sasuku aa mapagkahap sehe' na, sali' dalil aa magtanōm. Kabōntōlan atay iya takallo' na min tiyanōm na, pagka patisulutun iya maka 'nsa' tau maglugat.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.