Marcos 16
Kitab Injil (SLM) vs BKJ
1 Palabay peen 'llaw Sabtu', ian si Mariyam aa Magdala maka si Salome maka si Mariyam ina' si Joses malli laksi' maka 'nsallan pahamut pamalihala' sigam ma mayat si Isa.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Manjari pagkallat 'llaw Ahad, bo' subu-subu tōōd, pahi' sigam ni pagkubulan.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Magbissala na peen sigam ma labayan. Uk na hi', “Sayi baha' nganggulungan batu panaplōk lowang hi' bo' kitabi makasōd?” Mehe asal batu ian.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Pagtakka sigam pay'an tanda' uk sigam batu hi' bayi giyulungan.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Jari pasōd sigam ni diyōm lowang kubul bo' niya' tanda' uk sigam dakayo' lalla bata' le', magjuba pote', ningko' tampal ni katau. Magtuwi sigam kiyōblaan tōōd.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Uk lalla itu ma sigam, “Daa kaam tiyāw. Katauhan ku, iya peha bi si Isa aa Nasaret iya bayi liyansang ni hag piyatay. 'Nsa' na iya ma itu. 'Llum na iya pabing min kamatay na. 'Ndaun bi bayi pamalegehan iya.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Na, pahi' na kaam,” uk na, “mo lapal itu ni manga mulid na maka ni si Petros. Uk bi ni sigam, ‘Parahu du iya min kaam ni lahat Jalil. Mahi' du kaam nganda' ma iya sali' bayi halling na ma kaam.’ ”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Manjari paluwas manga danda hi' bo' paragan sigam min kubul. Midpid asal sigam sabab min kōbla' sigam. 'Nsa' niya' halling sigam ni sayi-sayi sabab tiyāw sigam.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Na, 'llum peen si Isa pabing min kamatay na ma dayi'-llaw Ahad ian, magtuwi iya magpanda' dahu ni si Mariyam danda min Magdala, iya bayi piluwasan uk na pitu' sayitan.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Manjari si Mariyam itu bayi pahi' ni manga mulid si Isa ma'-ma' ma sigam. Ian asal sigam magkarukkaan maka magtangis.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Suga' biyaan peen sigam uk si Mariyam in si Isa 'llum maka bayi kono' tanda' na, 'nsa' sigam kahagad ma iya.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Puwas hi' paluwas isab si Isa ni duwangan mulid na pasalta' sigam mangngan tudju karehan, bo' saddi dagbōs na.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Manjari pabayik duwangan mulid hi' ni Awrusalam ma'-ma' ma manga sehe' sigam. Suga' iya du sigam 'nsa' kahagad uk kasehean ian.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Puwas hi' paluwas na si Isa ni mulid na sangpu' kadda pasalta' peen sigam mangan. Pihallingan sigam uk na sabab 'nsa' sigam ngahagad maka tuwas kok sigam. 'Nsa' sigam baya' magkahagad minsan sigam biyaan uk manga aa bayi makanda' si Isa 'llum na pabing min kamatay na.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Manjari missala iya ni sigam, uk na, “Pahi' kaam ni sabarang lahat ma kalohahan dunya bo' nasihatun bi lapal hap itu ni manusiya' kamemon.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Sayi-sayi magkahagad sampay piyandi tanda' in sigam mangandōl ma aku,” uk si Isa, “lappasan du iya saumul-umul. Suga' sayi-sayi 'nsa' magkahagad, pibōtangan du iya hukuman Tuhan.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Manga aa mangandōl ma aku kabuwanan du kawasa maghinang manga hinang makainu-inu. Makapakallo' du sigam manga sayitan sabab min kawasa ōn ku. Makabissala isab sigam ma manga bahasa saddi 'nsa' bayi kitauhan uk sigam.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Bang sigam ganta' makaantanan so, atawa makainum ayi-ayi makamula, 'nsa' du makainay ma sigam. Maka bang piabut tangan sigam ni aa taga saki kaulian du manga aa ian.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Manjari itu, ubus peen si Panghu' Isa bayi magbissala maka manga mulid na, tabo iya paangkat tudju ni sulga' bo' ningko' iya ma bihing Tuhan sakap ni katau, ma tingkoan bangsahan.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Jari mangngan na manga mulid na magnasihat ma sabarang lahat. Tiyabangan sigam uk si Panghu' Isa, biyuwanan sigam barakat maghinang manga hinang kawasahan bo' supaya kitauhan in pandu' sigam asal bannal.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.