Hebreus 5

Kitab Injil (SLM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, in pasal imam nakura': bang niya' tapene' mag-imam nakura' tapene' sadja iya min pagkahi na manusiya', bo' kawakilan iya maghinang ni Tuhan paganti' min pagkahi na hi'. Iyungsuran uk na lalabōtan ni Tuhan pigkulban uk na manga hayōp supaya niya' pag-ampunan dusa ma manga aa.
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 Biyaksa iya takkahan lamma hangkan hanunut uk na missalahan manga aa 'nsa' kapanduan, aa bayi pasaddi min daddōk tudju ni Tuhan.
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 'Nsa' isab hal dusa aa kasehean iya pigkulbanan, sampay dusa baran na isab, sabab manusiya' iya magkalamma.
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 'Nsa' niya' ngōnan di na imam nakura' bang hal min baran na, suga' Tuhan sadja iya mene', sali' bayi pamene' na ma si Harun waktu palabay.
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Damikkiyan na si Almasi 'nsa' bayi maglaku-laku di na in iya subay mag-imam nakura', suga' Tuhan bayi mabōtang. Salaiyu bayi pamissala Tuhan ma iya:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 Niya' isab bayi pamalman uk na ma ayat saddi, iya uk na:
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ma itu peen si Isa ma dunya itu, bayi iya nambahayang sampay nganjunjung ni Tuhan, iya tau mapuwas iya min kamatay. Kōsōg panangis na sabu na nambahayang, bo' iyasip iya uk Tuhan sabab me' sadja iya ma ayi-ayi panohoan Tuhan hi' maka deyo' isab pag-atay na.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Makananam si Isa katiksaan minsan iya Anak Tuhan, manjari ti'bōt pame' na ma panohoan Tuhan pagka kapamintangan na tiksaan ian.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Taabut peen iya tammat ma kamemon, tahinang iya tunggal maglalappas ma aa kamemon sasuku me' ma iya, bo' supaya sigam kabuwanan kallum saumul-umul.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 Maka pitangge iya Imam-nakura' uk Tuhan, mag-imam sali' bayi kapag-imam si Malkisadik ma masa awwal hi'.
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Na, heka le' arak pamaintau kami ma kaam ma pasal kahalan ian hi', suga' kahunitan aku mahati kaam sabab lisuan kaam piyanduan.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Taggōl na kapame' bi ma si Isa, suga' 'nsa' na peen kaam makapagpandu' ma kasehean bi iyu. Sampay ni kabuttihian subay niya' maan kaam pabayik mandu' pasal lapal min Tuhan. Sali' kaam hantang onde'-onde' le' 'nsa' makakakan tuwas, subay gatas sadja.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 Sabab na bang aa 'nsa' makakakan saddi min gatas sali' iya onde'-onde' masi, 'nsa' le' makapanilang hap maka laat.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Suga' bang aa sangpōt na, makajari iya mangan pagkakan tuwas. Iya hatihan na, bang aa sangpōt pangandōl na, tau iya magpabiyaksa di na supaya tasilang na hap maka laat.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.