Hebreus 13
Kitab Injil (SLM) vs ARA
1 Daa labbahin bi kabiyaksahan bi maglasa-liyasahi, pagka magdanakan na kaam kamemon ma diyōman si Almasi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Paintōm kaam. Bang niya' paiyu ni luma' bi aa 'nsa' katauhan bi subay iya hiyulmat uk bi sabab niya' ma waktu palabay bayi makalabōt aa saddi pangannal sigam manusiya', bo' peen malaikat min sulga' iya liyabōt uk sigam.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Kannalun bi na peen kahalan pagkahi bi ma diyōm jil ian, sali' hantang baran bi ma diyōm jil. Kannalun bi isab kasehean iya pigpidjala', sali' hantang bi du isab pidjala'.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Kaam kamemon, pahalgaun bi paglakibini bi. Magdakayo' na peen kaam sabab sasuku maghinang kalaatan danda maka lalla atawa magjina, tantu pitawwaan hukuman uk Tuhan.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Subay kaam halli' isab ma napsu bi bo' kaam 'nsa' me' ma bahaya pilak. Daa kaam tawad min bayi pangangganta' ni kaam sabab niya' du Tuhan bayi nganjanji', sali' uk na,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Hangkan du kita subay tawakkal missala sali' bayi tasulat ma diyōm kitab, iya uk na,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Intōmun bi manga aa bayi pagnakuraan bi, iya bayi nganasihatan kaam lapal Tuhan. Intōmun bi bayi katudjuhan sigam pagka hap bohan sigam sataggōl sigam 'llum. Singōrin bi isab bayi pangandōl sigam.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Si Isa Almasi iya 'nsa' du magkapinda, sali' du iya min katagna' sampay ni kabuttihian sampay isab ni katapusan.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Daa kaam me'-me' bang niya' aa mo-mo kaam ni pandu' magsaddi-saddi, supaya kaam 'nsa' pabidda' min pandu' bannal. Hap du bang lasa maka ase' Tuhan iya giyuna pamakōsōg pangatayan ta, suga' manga aturan pasal pagkakan 'nsa' makatabang pamakōsōg pangatayan ta. Sabab manga aturan agama pasal pagkakan ian 'nsa' makabuwan panguntungan pangatayan tudju ni Tuhan.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Kitabi magpangandōl ma si Almasi, niya' bayi pigkulban ma pasal tabi, suga' manga imam maghinang ma langgal Yahudi 'nsa' du niya' lamud sigam.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ma agama Yahudi, bang iyungsuran pagkulban mehe pamapuwas dusa, ōhōt laha' hayōp iya biyo ni diyōm Bilik Landu' Sutsi uk Imam Nakura' bo' tiyukbal ni Tuhan. Suga' baran hayōp hi' iya biyo paluwas min kalumaan sigam, tiyutung ma hi'.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Salaihi' du isab ma si Isa, matay isab iya ma luwasan daira supaya tasutsi na manga aa na maka laha' di baran na.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Manjari in kitabi itu subay paluwas min diyōm agama Yahudi tudju ni si Isa, bo' ningōd kitabi pikaiya' sali' bayi pamakaiya' manga aa ma iya.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Sabab 'nsa' niya' paglahatan tabi kakkal ma dunya itu. Tuud kitabi ngagaran lahat dakayo' ma sosongun.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jari itu subay kitabi mudji Tuhan sakahaba' waktu, ma sabab iya na patut hinang labay min si Isa. Subay tukbalan ta pamudji ta ni Tuhan, hati na pamudji paluwas min bo' ta, pagka si Isa iya Panghu' pamanyabutan tabi.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Daa kaipatan bi ngahinang hap ni sehe' bi. Bahagiin bi sigam kaniya' bi bang ma diyōm sigpit sigam, sabab hinang bi salaihi' sali' dalil lalabōtan makasulut atay Tuhan.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Beun bi panohoan manga aa pagnakuraan bi. Maglilla' sadja kaam ma panohoan sigam. 'Nsa' sigam pahali nganjagahan kaam bo' 'nsa' angay-angay iman bi, sabab niya' waktu sigam pabayihu' du ni Tuhan ma'-ma' pasal bayi hinang sigam. Bang kaam ganta' me' ma bissala sigam kiyōgan du sigam nabang kaam. Suga' bang sigam 'nsa' be' bi susa du sigam, bo' 'nsa' niya' kahapan takallo' bi min tabang sigam.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Daa kaam pahali ngamuan kami tabang ni Tuhan. Makatantu kami in pangatayan kami bōntōl du tudju ni Tuhan, maka 'nsa' niya' tuyu' kami saddi min hinang hap maka kasuddahan hap.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Niya' isab amu' ku junjung ni kaam: nambahayang kaam kono' ni Tuhan bang peen aku makasaut pabing ni kaam.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Pangamuan tabi Tuhan, iya poonan kasannangan, iya bayi mabangun Panghu' tabi si Isa min kamatay na supaya iya 'llum pabing. Si Isa iya dakayo' babantugun ngupiksa' kitabi ma sabab laha' kamatay na bayi pamajatu kapagsulutan iya kakkal ni kasaumulan. Ngipat na iya ma kitabi suku' na, iya pigbahasa sali' bili-bili na.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Mura-murahan, bang peen kaam piyanyapan uk Tuhan ayi-ayi kalagihan bi supaya hap uk bi ngahinang kahandak na. Mura-murahan isab, bang peen Tuhan ngahinang ayi-ayi kabayaan na ma diyōm pangaddatan bi sabab si Almasi magkawul-piil. Manjari sanglitan tabi si Almasi saumul-umul. Amin.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Manga dawuranakan ku, niya' amu' ku junjung ni kaam: kehun bi lapal sulat ku itu, iya pabe' ku ni kaam supaya hōgōt atay bi. Daa kaam siyumu massa iya sabab 'nsa' du sakit taha'.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Baya' isab aku subay katauhan bi in danakan tabi si Timuti bayi na piluwas min diyōm jil. Bang iya makasaut paitu bo ku du iya paiyu nibawan kaam.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Bain bi manga nakura' bi sampay aa suku' Tuhan iyu kamemon in kami itu mabo minsan laa ōhōt bissala kami ma sigam. Manga danakan tabi min lahat Itali itu mabo du isab bissala sigam.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mura-murahan, bang peen kaam kamemon kaniyaan tatabangan uk Tuhan.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.