Filipenses 4

Kitab Injil (SLM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaam manga dawuranakan ku, manga bagay kalasahan ku, landu' aku ngintōm ma kaam. Kaam iya poonan kalasigan ku, maka katudjuhan hinang ku. Manga bagay patōtōgun bi na peen pamōgbōg bi ma Panghu' tabi sabab mehe kahapan iya agaran tabi.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Na, niya' amu' ku ni duwa danda iyu, si Yudi maka si Sintiki bang peen sigam magsulut-sulut sabab kaam magdanakan ma diyōman si Panghu' Isa.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Maka kau isab, sehe' ku tapangandōlan maghinang ni Tuhan maiyu, tabangin manga danda iyu magsulut-sulut. Sabab bayi aku tiyabangan tōōd uk sigam supaya patanyag peen Lapal Hap. Iya sehe' sigam ian si Kelemen maka aa kamemon bayi nehean aku maghinang ni Tuhan. Ian na ōn sigam kamemon siyulat du uk Tuhan diyōm buk pangalistahan na ōn manga aa sasuku kabuwanan kallum kakkal ma diyōm sulga'.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Magkōg-kōg kaam ma sakahaba' waktu ma sabab si Panghu' Isa iya parakayoan tabi. Bayikan ku isab bayi baan ku. Magkōg-kōg kaam.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Subay hantap bohan bi ni aa kamemon sabab sikōt na waktu pabayik paitu si Panghu' Isa.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Daa kaam susa pasal ayi-ayi. Suga' amuun bi ayi-ayi kagunahan bi ni Tuhan sakahaba' waktu. Magsukul sadja kaam ni iya salta' ma pangamu'-ngamu' bi.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Manjari pisannang uk Tuhan ian diyōm atay bi maka diyōm pikilan bi sabab si Isa parakayoan bi. Bo' kasannangan ian 'nsa' takila-kila uk manusiya'.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Na, manga dawuranakan ku, iya na itu katapusan pama' ku ni kaam, bang niya' tasayu bi ayi-ayi hap tōōd, atawa ayi-ayi tawwa' siyanglitan, subay taliun bi pahap. Taliun bi manga ayi-ayi iya bannal, ayi-ayi patut piehe ma atay, ayi-ayi bōntōl, maka ayi-ayi 'nsa' niya' laat na. Taliun bi isab ayi-ayi lingkat maka ayi-ayi tōp tapudji.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Beun bi ayi-ayi bayi taanad bi atawa takallo' bi min aku, min bissala ku maka min hinang ku. Bo' Tuhan iya muwanan kitabi kasannangan atay, patōtōg na ma kaam.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Kiyōgan aku tōōd tudju ni Panghu' tabi sabab iyampa niya' tabang bi pabayik manga kulang-kabus ku. Bannal, bayi kaam asal bimbang ma aku suga' 'nsa' niya' dapat bi mabo lasa bi ma aku.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 'Nsa' aku ma'-ma' sali' sigpit na aku bayi sabab biyaksa du aku ngiman minsan salaingga kahalan ku.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Bayi talabay ku na ma kakulangan maka talabay ku isab kalabi-labihan. Biyaksa na aku bang lasso atawa giyōtas; minsan kalabi-labihan atawa katiksaan, masi aku 'nsa' magsusa.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kaimanan ku kamemon sabab tiyabang aku uk si Isa Almasi, iya muwanan aku kōsōg.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Malayingkan asal hap hinang bi ni aku sabab tabangan bi aku diyōm kasusahan.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Kaam manga aa maiyu ma lahat Pilipi, katauhan bi du ma tagna' aku matanyag Lapal Hap maiyu ma kaam, manjari pagka aku pakallo' min lahat Makidunya, 'nsa' niya' saddi pagtipunan jamaa si Almasi nabangan aku bang 'nsa' kaam. Kaam du bayi palamud ma aku magkalugian maka magpauntungan.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Maka bayi aku mahi' ma lahat Tessaloneka 'nsa' sadja min tadda pamabo bi tabang ni aku, salta' sadja ma diyōm katiksaan ku.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Suga' 'nsa' aku nulat sabab kabayaan ku nayima' tulung bi. Iya kabayaan ku bang niya' peen pautungan bi mehe bang taabut na waktu panungbas kaam uk Tuhan.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Tasambut ku kamemon bayi pabohan bi ma aku. Maglabi na ko' itu, magsukul. 'Nsa' na niya' kulang ku sabab tiya' na ma aku pangalasa bi iya bayi pabo bi ma si Epaprode. Sali' dalil lalabōtan ko' itu min kaam kulban siyongan ni Tuhan bo' kasulutan tōōd bo' tiyayima' du uk Tuhan.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Jari Tuhan muwanan kaam kamemon kulang-kabus bi min alta' na maglabi, 'nsa' magkulang sabab si Isa Almasi pagdakayoan bi.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Pudji tabi Tuhan, iya 'Mma' tabi, saumul-umul.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Pasampayun bi minsan laa bissala ku ni manga aa Tuhan maiyu kamemon, sigam pisuku' ma si Almasi. Iya du manga dawuranakan ta ma aku itu, masampay isab bissala sigam sadja ni kaam.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Sampay aa suku' Tuhan min lahat itu kamemon, iya lagi' maghinang diyōm luma' Sultan, mabo isab minsan laa bissala sigam ni kaam.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Mura-murahan bang kaam peen piniyaan tabang uk si Isa Almasi, Panghu' tabi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.