Filipenses 4

Kitab Injil (SLM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaam manga dawuranakan ku, manga bagay kalasahan ku, landu' aku ngintōm ma kaam. Kaam iya poonan kalasigan ku, maka katudjuhan hinang ku. Manga bagay patōtōgun bi na peen pamōgbōg bi ma Panghu' tabi sabab mehe kahapan iya agaran tabi.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Na, niya' amu' ku ni duwa danda iyu, si Yudi maka si Sintiki bang peen sigam magsulut-sulut sabab kaam magdanakan ma diyōman si Panghu' Isa.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Maka kau isab, sehe' ku tapangandōlan maghinang ni Tuhan maiyu, tabangin manga danda iyu magsulut-sulut. Sabab bayi aku tiyabangan tōōd uk sigam supaya patanyag peen Lapal Hap. Iya sehe' sigam ian si Kelemen maka aa kamemon bayi nehean aku maghinang ni Tuhan. Ian na ōn sigam kamemon siyulat du uk Tuhan diyōm buk pangalistahan na ōn manga aa sasuku kabuwanan kallum kakkal ma diyōm sulga'.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Magkōg-kōg kaam ma sakahaba' waktu ma sabab si Panghu' Isa iya parakayoan tabi. Bayikan ku isab bayi baan ku. Magkōg-kōg kaam.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Subay hantap bohan bi ni aa kamemon sabab sikōt na waktu pabayik paitu si Panghu' Isa.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Daa kaam susa pasal ayi-ayi. Suga' amuun bi ayi-ayi kagunahan bi ni Tuhan sakahaba' waktu. Magsukul sadja kaam ni iya salta' ma pangamu'-ngamu' bi.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Manjari pisannang uk Tuhan ian diyōm atay bi maka diyōm pikilan bi sabab si Isa parakayoan bi. Bo' kasannangan ian 'nsa' takila-kila uk manusiya'.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Na, manga dawuranakan ku, iya na itu katapusan pama' ku ni kaam, bang niya' tasayu bi ayi-ayi hap tōōd, atawa ayi-ayi tawwa' siyanglitan, subay taliun bi pahap. Taliun bi manga ayi-ayi iya bannal, ayi-ayi patut piehe ma atay, ayi-ayi bōntōl, maka ayi-ayi 'nsa' niya' laat na. Taliun bi isab ayi-ayi lingkat maka ayi-ayi tōp tapudji.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Beun bi ayi-ayi bayi taanad bi atawa takallo' bi min aku, min bissala ku maka min hinang ku. Bo' Tuhan iya muwanan kitabi kasannangan atay, patōtōg na ma kaam.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Kiyōgan aku tōōd tudju ni Panghu' tabi sabab iyampa niya' tabang bi pabayik manga kulang-kabus ku. Bannal, bayi kaam asal bimbang ma aku suga' 'nsa' niya' dapat bi mabo lasa bi ma aku.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 'Nsa' aku ma'-ma' sali' sigpit na aku bayi sabab biyaksa du aku ngiman minsan salaingga kahalan ku.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Bayi talabay ku na ma kakulangan maka talabay ku isab kalabi-labihan. Biyaksa na aku bang lasso atawa giyōtas; minsan kalabi-labihan atawa katiksaan, masi aku 'nsa' magsusa.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Kaimanan ku kamemon sabab tiyabang aku uk si Isa Almasi, iya muwanan aku kōsōg.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Malayingkan asal hap hinang bi ni aku sabab tabangan bi aku diyōm kasusahan.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kaam manga aa maiyu ma lahat Pilipi, katauhan bi du ma tagna' aku matanyag Lapal Hap maiyu ma kaam, manjari pagka aku pakallo' min lahat Makidunya, 'nsa' niya' saddi pagtipunan jamaa si Almasi nabangan aku bang 'nsa' kaam. Kaam du bayi palamud ma aku magkalugian maka magpauntungan.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Maka bayi aku mahi' ma lahat Tessaloneka 'nsa' sadja min tadda pamabo bi tabang ni aku, salta' sadja ma diyōm katiksaan ku.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Suga' 'nsa' aku nulat sabab kabayaan ku nayima' tulung bi. Iya kabayaan ku bang niya' peen pautungan bi mehe bang taabut na waktu panungbas kaam uk Tuhan.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Tasambut ku kamemon bayi pabohan bi ma aku. Maglabi na ko' itu, magsukul. 'Nsa' na niya' kulang ku sabab tiya' na ma aku pangalasa bi iya bayi pabo bi ma si Epaprode. Sali' dalil lalabōtan ko' itu min kaam kulban siyongan ni Tuhan bo' kasulutan tōōd bo' tiyayima' du uk Tuhan.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Jari Tuhan muwanan kaam kamemon kulang-kabus bi min alta' na maglabi, 'nsa' magkulang sabab si Isa Almasi pagdakayoan bi.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Pudji tabi Tuhan, iya 'Mma' tabi, saumul-umul.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Pasampayun bi minsan laa bissala ku ni manga aa Tuhan maiyu kamemon, sigam pisuku' ma si Almasi. Iya du manga dawuranakan ta ma aku itu, masampay isab bissala sigam sadja ni kaam.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Sampay aa suku' Tuhan min lahat itu kamemon, iya lagi' maghinang diyōm luma' Sultan, mabo isab minsan laa bissala sigam ni kaam.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Mura-murahan bang kaam peen piniyaan tabang uk si Isa Almasi, Panghu' tabi.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.