Filipenses 4
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Kaam manga dawuranakan ku, manga bagay kalasahan ku, landu' aku ngintōm ma kaam. Kaam iya poonan kalasigan ku, maka katudjuhan hinang ku. Manga bagay patōtōgun bi na peen pamōgbōg bi ma Panghu' tabi sabab mehe kahapan iya agaran tabi.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Na, niya' amu' ku ni duwa danda iyu, si Yudi maka si Sintiki bang peen sigam magsulut-sulut sabab kaam magdanakan ma diyōman si Panghu' Isa.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Maka kau isab, sehe' ku tapangandōlan maghinang ni Tuhan maiyu, tabangin manga danda iyu magsulut-sulut. Sabab bayi aku tiyabangan tōōd uk sigam supaya patanyag peen Lapal Hap. Iya sehe' sigam ian si Kelemen maka aa kamemon bayi nehean aku maghinang ni Tuhan. Ian na ōn sigam kamemon siyulat du uk Tuhan diyōm buk pangalistahan na ōn manga aa sasuku kabuwanan kallum kakkal ma diyōm sulga'.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Magkōg-kōg kaam ma sakahaba' waktu ma sabab si Panghu' Isa iya parakayoan tabi. Bayikan ku isab bayi baan ku. Magkōg-kōg kaam.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Subay hantap bohan bi ni aa kamemon sabab sikōt na waktu pabayik paitu si Panghu' Isa.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Daa kaam susa pasal ayi-ayi. Suga' amuun bi ayi-ayi kagunahan bi ni Tuhan sakahaba' waktu. Magsukul sadja kaam ni iya salta' ma pangamu'-ngamu' bi.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Manjari pisannang uk Tuhan ian diyōm atay bi maka diyōm pikilan bi sabab si Isa parakayoan bi. Bo' kasannangan ian 'nsa' takila-kila uk manusiya'.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Na, manga dawuranakan ku, iya na itu katapusan pama' ku ni kaam, bang niya' tasayu bi ayi-ayi hap tōōd, atawa ayi-ayi tawwa' siyanglitan, subay taliun bi pahap. Taliun bi manga ayi-ayi iya bannal, ayi-ayi patut piehe ma atay, ayi-ayi bōntōl, maka ayi-ayi 'nsa' niya' laat na. Taliun bi isab ayi-ayi lingkat maka ayi-ayi tōp tapudji.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Beun bi ayi-ayi bayi taanad bi atawa takallo' bi min aku, min bissala ku maka min hinang ku. Bo' Tuhan iya muwanan kitabi kasannangan atay, patōtōg na ma kaam.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Kiyōgan aku tōōd tudju ni Panghu' tabi sabab iyampa niya' tabang bi pabayik manga kulang-kabus ku. Bannal, bayi kaam asal bimbang ma aku suga' 'nsa' niya' dapat bi mabo lasa bi ma aku.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 'Nsa' aku ma'-ma' sali' sigpit na aku bayi sabab biyaksa du aku ngiman minsan salaingga kahalan ku.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Bayi talabay ku na ma kakulangan maka talabay ku isab kalabi-labihan. Biyaksa na aku bang lasso atawa giyōtas; minsan kalabi-labihan atawa katiksaan, masi aku 'nsa' magsusa.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Kaimanan ku kamemon sabab tiyabang aku uk si Isa Almasi, iya muwanan aku kōsōg.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Malayingkan asal hap hinang bi ni aku sabab tabangan bi aku diyōm kasusahan.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Kaam manga aa maiyu ma lahat Pilipi, katauhan bi du ma tagna' aku matanyag Lapal Hap maiyu ma kaam, manjari pagka aku pakallo' min lahat Makidunya, 'nsa' niya' saddi pagtipunan jamaa si Almasi nabangan aku bang 'nsa' kaam. Kaam du bayi palamud ma aku magkalugian maka magpauntungan.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Maka bayi aku mahi' ma lahat Tessaloneka 'nsa' sadja min tadda pamabo bi tabang ni aku, salta' sadja ma diyōm katiksaan ku.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Suga' 'nsa' aku nulat sabab kabayaan ku nayima' tulung bi. Iya kabayaan ku bang niya' peen pautungan bi mehe bang taabut na waktu panungbas kaam uk Tuhan.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Tasambut ku kamemon bayi pabohan bi ma aku. Maglabi na ko' itu, magsukul. 'Nsa' na niya' kulang ku sabab tiya' na ma aku pangalasa bi iya bayi pabo bi ma si Epaprode. Sali' dalil lalabōtan ko' itu min kaam kulban siyongan ni Tuhan bo' kasulutan tōōd bo' tiyayima' du uk Tuhan.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Jari Tuhan muwanan kaam kamemon kulang-kabus bi min alta' na maglabi, 'nsa' magkulang sabab si Isa Almasi pagdakayoan bi.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Pudji tabi Tuhan, iya 'Mma' tabi, saumul-umul.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Pasampayun bi minsan laa bissala ku ni manga aa Tuhan maiyu kamemon, sigam pisuku' ma si Almasi. Iya du manga dawuranakan ta ma aku itu, masampay isab bissala sigam sadja ni kaam.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Sampay aa suku' Tuhan min lahat itu kamemon, iya lagi' maghinang diyōm luma' Sultan, mabo isab minsan laa bissala sigam ni kaam.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Mura-murahan bang kaam peen piniyaan tabang uk si Isa Almasi, Panghu' tabi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.