Efésios 5

Kitab Injil (SLM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Min sabab kaam na pag-anak kilasahan uk Tuhan, subay kaam nuyu' ningōd ni iya.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Subay kaam lasa sadja, sali' lasa si Almasi ma kaam. Ma sabab lasa na ma kitabi, piglilla' uk na baran na ni kamatay kiyulbanan ni Tuhan, sali' dalil pagkulbanan sali' lalabōt hap hamut na makasulut ni atay Tuhan.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kaam iyu manga aa suku' Tuhan na, 'nsa' na kaam maghinang kalaatan danda maka lalla atawa maghinang kalammian atawa magnapsu ayi-ayi. Hinang salaihi' subay 'nsa' minsan pagbahasahan bi.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Iya du isab 'nsa' patut bang kaam ganta' ngalaka' atawa magbissala kaiya'-iya' atawa maglata' kasabulan. Gam na peen kaam magsukul ni Tuhan.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Katauhan bi du, sasuku maghinang kalaatan maka danda atawa lalla, atawa maghinang kalammian, tantu iya 'nsa' pilamud ma diyōman pagbayaan si Almasi maka Tuhan. Sali' du isab sasuku nganapsu ma napsuhan na, iya na hi' pagtuhanan na.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Daa na kaam baya' iyakkalan ma sayi-sayi ngahalling in hinang salay'an 'nsa' laatan. Ma sabab manga hinang ian, iya hangkan tawwa' mulka' Tuhan ma manga aa 'nsa' me' ma kabayaan na.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Hangkan na kaam subay 'nsa' palamud ma manga aa salaihi'.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Bayi na kaam sali' sapantun ma diyōm kalindōman ma waktu palabay, suga' ma diyōm kasawahan na kaam ma sabab Panghu' Isa pagdakayoan bi. Subay singōran bi addat-tabiat magtōp maka aa ma kasawahan
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 na, sabab bang niya' ganta' ma kasawahan pasong kawul-piil na hap maka bannal maka bōntōl iya.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Nuyu' kaam tōōd bo' katauhan bi bang ayi makasulut atay Panghu' tabi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Daa kaam palamud ma hinang 'nsa' niya' pus na, iya hinang uk aa ma diyōm kalindōman ian. Gam na peen pandain bi sigam in manga hinang sigam ian 'nsa' hap.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Makaiya'-iya' tōōd minsan pigbahasa pasal hinang sigam tiyapukan hi'.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Suga' ayi-ayi kamemon bang tawwa' kasawahan, tanda' du bang ayi kahalan na.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Sabab sawa du ayi-ayi bang paukab na. Hangkan na bissala ayat kitab itu, uk na,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Hangkan na kaam subay pahap-hap bo' hap bohan bi ma kawul-piil bi. Subay lōm akkal bi 'nsa' sali' aa 'nsa' tau mikilan di na.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ti'bōtin bi hinang hap sataggōl niya' lawang sabab laat na waktu ta itu.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Daa kaam magkarupangan, suga' magtuyu' kaam nganad bang ayi kabayaan Panghu' tabi pamahinang ma kaam.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Daa kaam magpalango-lango maka inuman makalango sabab hal makamula. Hap lagi' bang kaam kasōran uk Nyawa Tuhan bo' iya makapagbaya' ma kaam.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Bang kaam magbayihu' magbissala-bissala, paggunahun bi bissala min diyōm kitab, maka kalangan kaginisan pamudji bi, pamehe bi ni Tuhan min bo' bi sampay min diyōm atay bi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Subay kaam daran magsukul ni 'Mma' tabi Tuhan ma pasal ayi-ayi kamemon, sabab si Panghu' tabi si Isa Almasi, iya siyabbut uk tabi.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Subay kaam magpareyo' sali'-sali' dakayo' pa dakayo' pagka si Almasi pagtaatan bi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kaam manga danda, subay kaam me' ma kabayaan halla bi sali' pagmareyo' bi ma Panghu' tabi.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Sabab halla bi iya pagmakokan bi sali' si Almasi iya pagmakokan ma kitabi jamaa na. Iya du maglalappas kitabi manga jamaa na, sali' dalil ginhawa-baran na.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 In kitabi manga jamaa na subay sulut ma si Almasi ma ayi-ayi kabayaan na, damikkiyan manga danda subay sulut du isab ma halla bi ma ayi-ayi kabayaan sigam.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kaam manga lalla, kalasahan bi handa bi, sali' lasa si Almasi ma kitabi jamaa na. Bayi paglilla' na baran na piyatay ma sabab kitabi,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 bo' supaya kitabi pisuku' ma Tuhan sadja. Siyutsi kitabi uk si Almasi min lapal na maka min bohe' piyandi
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 bo' supaya tiyōp na kitabi jamaa na parakayo' ma iya. Hati na, 'nsa' niya' dusa ta panawayan maka 'nsa' niya' tamak ta atawa limpa' ta atawa salla' ta.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Damikkiyan isab kaam manga lalla, subay lasa ma handa bi sali' lasa bi ma baran bi. Bang kalasahan bi handa bi, sali' du lasa bi ma ginhawa-baran bi.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 'Nsa' niya' aa bansi ma baran na. Subay piyakan na, patimōs tōōd, sali' patimōs si Almasi ma kitabi jamaa na,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 sabab kitabi dalil dakayo' ginhawa-baran na.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Sali' iya bayi siyulat ma diyōm kitab. Uk na: “Iya na itu sababan na hangkan aa ngalabba min 'nggo'-mma' na mikit ma handa na. Jari dabaran du sigam karuwangan.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Lōm ko' iyu manga bissala ian, bang tahati ku, in bissala itu tudju ni si Almasi maka ummat na.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Suga' kaam du isab bissalahan ian. Kaam kalallahan subay lasa ma handa bi sali' lasa bi ma baran bi, maka kaam karandahan subay isab mag-addat ma halla bi.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.