Efésios 5

Kitab Injil (SLM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Min sabab kaam na pag-anak kilasahan uk Tuhan, subay kaam nuyu' ningōd ni iya.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Subay kaam lasa sadja, sali' lasa si Almasi ma kaam. Ma sabab lasa na ma kitabi, piglilla' uk na baran na ni kamatay kiyulbanan ni Tuhan, sali' dalil pagkulbanan sali' lalabōt hap hamut na makasulut ni atay Tuhan.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kaam iyu manga aa suku' Tuhan na, 'nsa' na kaam maghinang kalaatan danda maka lalla atawa maghinang kalammian atawa magnapsu ayi-ayi. Hinang salaihi' subay 'nsa' minsan pagbahasahan bi.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Iya du isab 'nsa' patut bang kaam ganta' ngalaka' atawa magbissala kaiya'-iya' atawa maglata' kasabulan. Gam na peen kaam magsukul ni Tuhan.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Katauhan bi du, sasuku maghinang kalaatan maka danda atawa lalla, atawa maghinang kalammian, tantu iya 'nsa' pilamud ma diyōman pagbayaan si Almasi maka Tuhan. Sali' du isab sasuku nganapsu ma napsuhan na, iya na hi' pagtuhanan na.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Daa na kaam baya' iyakkalan ma sayi-sayi ngahalling in hinang salay'an 'nsa' laatan. Ma sabab manga hinang ian, iya hangkan tawwa' mulka' Tuhan ma manga aa 'nsa' me' ma kabayaan na.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Hangkan na kaam subay 'nsa' palamud ma manga aa salaihi'.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Bayi na kaam sali' sapantun ma diyōm kalindōman ma waktu palabay, suga' ma diyōm kasawahan na kaam ma sabab Panghu' Isa pagdakayoan bi. Subay singōran bi addat-tabiat magtōp maka aa ma kasawahan
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 na, sabab bang niya' ganta' ma kasawahan pasong kawul-piil na hap maka bannal maka bōntōl iya.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Nuyu' kaam tōōd bo' katauhan bi bang ayi makasulut atay Panghu' tabi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Daa kaam palamud ma hinang 'nsa' niya' pus na, iya hinang uk aa ma diyōm kalindōman ian. Gam na peen pandain bi sigam in manga hinang sigam ian 'nsa' hap.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Makaiya'-iya' tōōd minsan pigbahasa pasal hinang sigam tiyapukan hi'.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Suga' ayi-ayi kamemon bang tawwa' kasawahan, tanda' du bang ayi kahalan na.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Sabab sawa du ayi-ayi bang paukab na. Hangkan na bissala ayat kitab itu, uk na,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Hangkan na kaam subay pahap-hap bo' hap bohan bi ma kawul-piil bi. Subay lōm akkal bi 'nsa' sali' aa 'nsa' tau mikilan di na.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ti'bōtin bi hinang hap sataggōl niya' lawang sabab laat na waktu ta itu.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Daa kaam magkarupangan, suga' magtuyu' kaam nganad bang ayi kabayaan Panghu' tabi pamahinang ma kaam.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Daa kaam magpalango-lango maka inuman makalango sabab hal makamula. Hap lagi' bang kaam kasōran uk Nyawa Tuhan bo' iya makapagbaya' ma kaam.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Bang kaam magbayihu' magbissala-bissala, paggunahun bi bissala min diyōm kitab, maka kalangan kaginisan pamudji bi, pamehe bi ni Tuhan min bo' bi sampay min diyōm atay bi.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Subay kaam daran magsukul ni 'Mma' tabi Tuhan ma pasal ayi-ayi kamemon, sabab si Panghu' tabi si Isa Almasi, iya siyabbut uk tabi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Subay kaam magpareyo' sali'-sali' dakayo' pa dakayo' pagka si Almasi pagtaatan bi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kaam manga danda, subay kaam me' ma kabayaan halla bi sali' pagmareyo' bi ma Panghu' tabi.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Sabab halla bi iya pagmakokan bi sali' si Almasi iya pagmakokan ma kitabi jamaa na. Iya du maglalappas kitabi manga jamaa na, sali' dalil ginhawa-baran na.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 In kitabi manga jamaa na subay sulut ma si Almasi ma ayi-ayi kabayaan na, damikkiyan manga danda subay sulut du isab ma halla bi ma ayi-ayi kabayaan sigam.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kaam manga lalla, kalasahan bi handa bi, sali' lasa si Almasi ma kitabi jamaa na. Bayi paglilla' na baran na piyatay ma sabab kitabi,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 bo' supaya kitabi pisuku' ma Tuhan sadja. Siyutsi kitabi uk si Almasi min lapal na maka min bohe' piyandi
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 bo' supaya tiyōp na kitabi jamaa na parakayo' ma iya. Hati na, 'nsa' niya' dusa ta panawayan maka 'nsa' niya' tamak ta atawa limpa' ta atawa salla' ta.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Damikkiyan isab kaam manga lalla, subay lasa ma handa bi sali' lasa bi ma baran bi. Bang kalasahan bi handa bi, sali' du lasa bi ma ginhawa-baran bi.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 'Nsa' niya' aa bansi ma baran na. Subay piyakan na, patimōs tōōd, sali' patimōs si Almasi ma kitabi jamaa na,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 sabab kitabi dalil dakayo' ginhawa-baran na.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sali' iya bayi siyulat ma diyōm kitab. Uk na: “Iya na itu sababan na hangkan aa ngalabba min 'nggo'-mma' na mikit ma handa na. Jari dabaran du sigam karuwangan.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Lōm ko' iyu manga bissala ian, bang tahati ku, in bissala itu tudju ni si Almasi maka ummat na.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Suga' kaam du isab bissalahan ian. Kaam kalallahan subay lasa ma handa bi sali' lasa bi ma baran bi, maka kaam karandahan subay isab mag-addat ma halla bi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.