Efésios 5

Kitab Injil (SLM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Min sabab kaam na pag-anak kilasahan uk Tuhan, subay kaam nuyu' ningōd ni iya.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Subay kaam lasa sadja, sali' lasa si Almasi ma kaam. Ma sabab lasa na ma kitabi, piglilla' uk na baran na ni kamatay kiyulbanan ni Tuhan, sali' dalil pagkulbanan sali' lalabōt hap hamut na makasulut ni atay Tuhan.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kaam iyu manga aa suku' Tuhan na, 'nsa' na kaam maghinang kalaatan danda maka lalla atawa maghinang kalammian atawa magnapsu ayi-ayi. Hinang salaihi' subay 'nsa' minsan pagbahasahan bi.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Iya du isab 'nsa' patut bang kaam ganta' ngalaka' atawa magbissala kaiya'-iya' atawa maglata' kasabulan. Gam na peen kaam magsukul ni Tuhan.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Katauhan bi du, sasuku maghinang kalaatan maka danda atawa lalla, atawa maghinang kalammian, tantu iya 'nsa' pilamud ma diyōman pagbayaan si Almasi maka Tuhan. Sali' du isab sasuku nganapsu ma napsuhan na, iya na hi' pagtuhanan na.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Daa na kaam baya' iyakkalan ma sayi-sayi ngahalling in hinang salay'an 'nsa' laatan. Ma sabab manga hinang ian, iya hangkan tawwa' mulka' Tuhan ma manga aa 'nsa' me' ma kabayaan na.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hangkan na kaam subay 'nsa' palamud ma manga aa salaihi'.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Bayi na kaam sali' sapantun ma diyōm kalindōman ma waktu palabay, suga' ma diyōm kasawahan na kaam ma sabab Panghu' Isa pagdakayoan bi. Subay singōran bi addat-tabiat magtōp maka aa ma kasawahan
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 na, sabab bang niya' ganta' ma kasawahan pasong kawul-piil na hap maka bannal maka bōntōl iya.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Nuyu' kaam tōōd bo' katauhan bi bang ayi makasulut atay Panghu' tabi.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Daa kaam palamud ma hinang 'nsa' niya' pus na, iya hinang uk aa ma diyōm kalindōman ian. Gam na peen pandain bi sigam in manga hinang sigam ian 'nsa' hap.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Makaiya'-iya' tōōd minsan pigbahasa pasal hinang sigam tiyapukan hi'.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Suga' ayi-ayi kamemon bang tawwa' kasawahan, tanda' du bang ayi kahalan na.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Sabab sawa du ayi-ayi bang paukab na. Hangkan na bissala ayat kitab itu, uk na,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Hangkan na kaam subay pahap-hap bo' hap bohan bi ma kawul-piil bi. Subay lōm akkal bi 'nsa' sali' aa 'nsa' tau mikilan di na.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ti'bōtin bi hinang hap sataggōl niya' lawang sabab laat na waktu ta itu.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Daa kaam magkarupangan, suga' magtuyu' kaam nganad bang ayi kabayaan Panghu' tabi pamahinang ma kaam.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Daa kaam magpalango-lango maka inuman makalango sabab hal makamula. Hap lagi' bang kaam kasōran uk Nyawa Tuhan bo' iya makapagbaya' ma kaam.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Bang kaam magbayihu' magbissala-bissala, paggunahun bi bissala min diyōm kitab, maka kalangan kaginisan pamudji bi, pamehe bi ni Tuhan min bo' bi sampay min diyōm atay bi.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Subay kaam daran magsukul ni 'Mma' tabi Tuhan ma pasal ayi-ayi kamemon, sabab si Panghu' tabi si Isa Almasi, iya siyabbut uk tabi.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Subay kaam magpareyo' sali'-sali' dakayo' pa dakayo' pagka si Almasi pagtaatan bi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kaam manga danda, subay kaam me' ma kabayaan halla bi sali' pagmareyo' bi ma Panghu' tabi.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Sabab halla bi iya pagmakokan bi sali' si Almasi iya pagmakokan ma kitabi jamaa na. Iya du maglalappas kitabi manga jamaa na, sali' dalil ginhawa-baran na.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 In kitabi manga jamaa na subay sulut ma si Almasi ma ayi-ayi kabayaan na, damikkiyan manga danda subay sulut du isab ma halla bi ma ayi-ayi kabayaan sigam.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Kaam manga lalla, kalasahan bi handa bi, sali' lasa si Almasi ma kitabi jamaa na. Bayi paglilla' na baran na piyatay ma sabab kitabi,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 bo' supaya kitabi pisuku' ma Tuhan sadja. Siyutsi kitabi uk si Almasi min lapal na maka min bohe' piyandi
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 bo' supaya tiyōp na kitabi jamaa na parakayo' ma iya. Hati na, 'nsa' niya' dusa ta panawayan maka 'nsa' niya' tamak ta atawa limpa' ta atawa salla' ta.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Damikkiyan isab kaam manga lalla, subay lasa ma handa bi sali' lasa bi ma baran bi. Bang kalasahan bi handa bi, sali' du lasa bi ma ginhawa-baran bi.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 'Nsa' niya' aa bansi ma baran na. Subay piyakan na, patimōs tōōd, sali' patimōs si Almasi ma kitabi jamaa na,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 sabab kitabi dalil dakayo' ginhawa-baran na.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sali' iya bayi siyulat ma diyōm kitab. Uk na: “Iya na itu sababan na hangkan aa ngalabba min 'nggo'-mma' na mikit ma handa na. Jari dabaran du sigam karuwangan.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Lōm ko' iyu manga bissala ian, bang tahati ku, in bissala itu tudju ni si Almasi maka ummat na.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Suga' kaam du isab bissalahan ian. Kaam kalallahan subay lasa ma handa bi sali' lasa bi ma baran bi, maka kaam karandahan subay isab mag-addat ma halla bi.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.