Colossenses 3
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Manjari, pagka si Almasi 'llum na pabayik min kamatay na, iya du kaam parakayo' ma iya biyuwanan kallum tattap. Hangkan du subay tuyuan bi ayi-ayi ma diyōm sulga'. May'an asal si Almasi ningko' ma paningkoan langkaw maka kawasahan, tōngōd ni katau min Tuhan.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Pagmaatayun bi ayi-ayi suku' ma sulga', daa na pikilun ayi-ayi ma deyo' itu ma dunya.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Sabab kaam iyu mangandōl ma si Almasi, ibarat sali' sapantun aa bayi matay, 'nsa' niya' baya' na ma dunya itu. May'an asal kallum bi bahu dahuhan Tuhan, tiyawu' pahōgōt uk si Almasi.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Sabab si Almasi poonan kallum bi, bo' bang iya panda' paitu pabayik, magdōngan du kaam maka iya, bo' libut isab uk sahaya na.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Hangkan uk ku ma kaam: labbahan bi napsu bi laat. Daa kaam magdanda atawa maglalla. Daa kaam magkasabulan, daa kaam magbais-bais. Daa kanapsuhan bi alta' sabab bang alta' iya pimehe uk bi ma atay, iya na hi' sali' pagtuhanan bi.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Bansi Tuhan ma hinang salaihi', iya poon pitakkahan mulka' ni manga aa nagga' ma panohoan na.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Salaihi' du isab bayi kabiyaksahan bi tagna', waktu lagi' kaam me' ma ayi-ayi kinapsuhan.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Suga' ma buttihi' subay labbahan bi kasuddahan bi laat iyu, sali' manga magdugal, magbansi ma pagkahi, atawa magbingis. Daa kaam subay ngalimut sehe' bi, daa isab maglaka'-laka'.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Daa kaam magputing ma sehe' bi. Paintōm kaam: bayi na asal labbahan bi bayi kajarihan bi tagna' sampay kahinangan bi.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Niya' na ma kaam kajarihan bi bahu. Pindahan na peen uk Tuhan, iya asal bayi magpanjari, supaya kaam makasali' ma sali' kajarihan na. Iya maksud na in kaam subay tau tōōd ma iya.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Manjari, 'nsa' niya' pagbiddaan aa kamemon bang pibahuhan na uk Tuhan. Sali' du kamemon, bangsa Yahudi maka bangsa kasehean, aa mag-islam maka aa 'nsa' bayi mag-islam, banyaga' maka aa hawulaya; sampay isab aa taga pangadji', maka aa 'nsa' niya' pangadji' na sabab pabōtang si Almasi ma diyōm atay sali'-sali' maka si Almasi sadja mehe ma atay tabi kamemon.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kaam iyu aa tapene' uk Tuhan hinang jamaa na. Kilasahan du kaam uk na, hangkan patut du bang kaam maase' ma pagkahi bi, bang hap addat bi, bang deyo' maka lunuk pangatayan bi. Tatasan bi pagkahi bi minsan kaam inay.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Bang kaam 'nsa' kasulutan ma hinang sehe' bi, magay bi na maka bang niya' kapaddian bi atay, subay kaam mag-ampun-ampun. Ampunun bi pagkahi bi sali' pangampun Tuhan ma kaam.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Bo' niya' lagi' sugpat na mehe, subay kaam lasa ma pagkahi bi, sabab bang kaam maglasa-lasa, hōgōt tōōd ma kapagsulutan bi.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Parulun bi si Almasi magbaya' ma diyōm atay bi bo' supaya kaam magsulut-sulut. Pagsukulan bi isab ni Tuhan waktu ni waktu sabab bayi na kaam tiyawag uk na supaya kaam sali' dabaran magsulut-sulut.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Intōmun bi pamandu' si Almasi bo' tawuun bi diyōm atay bi. Subay kaam magpandu'-pandu' pa dakayo' pa dakayo', bo' gunahun pangatau bi bayi pamuwan Tuhan ma kaam. Magkalang kaam manga kalangan pananglit Tuhan maka kalangan piyanduan uk Nyawa Tuhan ma kaam. Magkalang kaam pagka mehe pagsarang-sukul bi ma diyōm atay bi ni Tuhan.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ma ayi-ayi hinang bi maka ayi-ayi halling bi subay intōm bi si Isa Panghu' tabi, maka pagsukulun bi peen Tuhan, 'Mma' tabi, sabab iyasip pagsukul bi ma sabab si Isa.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kaam manga danda, subay kaam me' ma kabayaan halla bi. Patut du ian hinang bi pagka si Isa Panghu' bi.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kaam manga lalla, subay kalasahan bi handa bi. Daa kabingisan bi.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Kaam manga anak, subay kaam me' sadja ma panohoan 'nggo'-mma' bi, sabab kasulutan Tuhan hinang salaihi'.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Kaam manga 'nggo'-mma', daa kalanduun pagpinturu bi ma anak bi, bo' 'nsa' magda'-da'.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kaam manga tindōg, subay beun bi kamemon panohoan nakura' bi, 'nsa' sadja salta' sigam nganda', supaya sigam kaamuhan. Subay sali' du ma kamay'anan sigam maka ma kalikutan sigam. Hinangun bi panohoan sigam min diyōm atay bi, ma sabab Tuhan iya pag-addatan bi.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Subay kaam ti'bōt ma ayi-ayi hinang bi, sabab minsan manusiya' iya paghinangan bi, si Panghu' Isa iya nakura' bi lahasiya'.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Katauhan bi du, Tuhan nungbasan kaam ma sosongun. Makasambut du kaam pusaka' bayi tiyawuan ma aa suku' na. Sabab si Almasi iya nakura' bi tōōd, iya paghinangan bi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Sasuku maghinang laat, tiyungbasan du iya ma sabab hinang na laat. Bo' 'nsa' pigbidda' uk Tuhan manga manusiya'.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.