Colossenses 3
Kitab Injil (SLM) vs ACF
1 Manjari, pagka si Almasi 'llum na pabayik min kamatay na, iya du kaam parakayo' ma iya biyuwanan kallum tattap. Hangkan du subay tuyuan bi ayi-ayi ma diyōm sulga'. May'an asal si Almasi ningko' ma paningkoan langkaw maka kawasahan, tōngōd ni katau min Tuhan.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Pagmaatayun bi ayi-ayi suku' ma sulga', daa na pikilun ayi-ayi ma deyo' itu ma dunya.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Sabab kaam iyu mangandōl ma si Almasi, ibarat sali' sapantun aa bayi matay, 'nsa' niya' baya' na ma dunya itu. May'an asal kallum bi bahu dahuhan Tuhan, tiyawu' pahōgōt uk si Almasi.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sabab si Almasi poonan kallum bi, bo' bang iya panda' paitu pabayik, magdōngan du kaam maka iya, bo' libut isab uk sahaya na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Hangkan uk ku ma kaam: labbahan bi napsu bi laat. Daa kaam magdanda atawa maglalla. Daa kaam magkasabulan, daa kaam magbais-bais. Daa kanapsuhan bi alta' sabab bang alta' iya pimehe uk bi ma atay, iya na hi' sali' pagtuhanan bi.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Bansi Tuhan ma hinang salaihi', iya poon pitakkahan mulka' ni manga aa nagga' ma panohoan na.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Salaihi' du isab bayi kabiyaksahan bi tagna', waktu lagi' kaam me' ma ayi-ayi kinapsuhan.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Suga' ma buttihi' subay labbahan bi kasuddahan bi laat iyu, sali' manga magdugal, magbansi ma pagkahi, atawa magbingis. Daa kaam subay ngalimut sehe' bi, daa isab maglaka'-laka'.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Daa kaam magputing ma sehe' bi. Paintōm kaam: bayi na asal labbahan bi bayi kajarihan bi tagna' sampay kahinangan bi.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Niya' na ma kaam kajarihan bi bahu. Pindahan na peen uk Tuhan, iya asal bayi magpanjari, supaya kaam makasali' ma sali' kajarihan na. Iya maksud na in kaam subay tau tōōd ma iya.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Manjari, 'nsa' niya' pagbiddaan aa kamemon bang pibahuhan na uk Tuhan. Sali' du kamemon, bangsa Yahudi maka bangsa kasehean, aa mag-islam maka aa 'nsa' bayi mag-islam, banyaga' maka aa hawulaya; sampay isab aa taga pangadji', maka aa 'nsa' niya' pangadji' na sabab pabōtang si Almasi ma diyōm atay sali'-sali' maka si Almasi sadja mehe ma atay tabi kamemon.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Kaam iyu aa tapene' uk Tuhan hinang jamaa na. Kilasahan du kaam uk na, hangkan patut du bang kaam maase' ma pagkahi bi, bang hap addat bi, bang deyo' maka lunuk pangatayan bi. Tatasan bi pagkahi bi minsan kaam inay.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Bang kaam 'nsa' kasulutan ma hinang sehe' bi, magay bi na maka bang niya' kapaddian bi atay, subay kaam mag-ampun-ampun. Ampunun bi pagkahi bi sali' pangampun Tuhan ma kaam.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Bo' niya' lagi' sugpat na mehe, subay kaam lasa ma pagkahi bi, sabab bang kaam maglasa-lasa, hōgōt tōōd ma kapagsulutan bi.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Parulun bi si Almasi magbaya' ma diyōm atay bi bo' supaya kaam magsulut-sulut. Pagsukulan bi isab ni Tuhan waktu ni waktu sabab bayi na kaam tiyawag uk na supaya kaam sali' dabaran magsulut-sulut.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Intōmun bi pamandu' si Almasi bo' tawuun bi diyōm atay bi. Subay kaam magpandu'-pandu' pa dakayo' pa dakayo', bo' gunahun pangatau bi bayi pamuwan Tuhan ma kaam. Magkalang kaam manga kalangan pananglit Tuhan maka kalangan piyanduan uk Nyawa Tuhan ma kaam. Magkalang kaam pagka mehe pagsarang-sukul bi ma diyōm atay bi ni Tuhan.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Ma ayi-ayi hinang bi maka ayi-ayi halling bi subay intōm bi si Isa Panghu' tabi, maka pagsukulun bi peen Tuhan, 'Mma' tabi, sabab iyasip pagsukul bi ma sabab si Isa.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kaam manga danda, subay kaam me' ma kabayaan halla bi. Patut du ian hinang bi pagka si Isa Panghu' bi.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Kaam manga lalla, subay kalasahan bi handa bi. Daa kabingisan bi.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Kaam manga anak, subay kaam me' sadja ma panohoan 'nggo'-mma' bi, sabab kasulutan Tuhan hinang salaihi'.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kaam manga 'nggo'-mma', daa kalanduun pagpinturu bi ma anak bi, bo' 'nsa' magda'-da'.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Kaam manga tindōg, subay beun bi kamemon panohoan nakura' bi, 'nsa' sadja salta' sigam nganda', supaya sigam kaamuhan. Subay sali' du ma kamay'anan sigam maka ma kalikutan sigam. Hinangun bi panohoan sigam min diyōm atay bi, ma sabab Tuhan iya pag-addatan bi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Subay kaam ti'bōt ma ayi-ayi hinang bi, sabab minsan manusiya' iya paghinangan bi, si Panghu' Isa iya nakura' bi lahasiya'.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Katauhan bi du, Tuhan nungbasan kaam ma sosongun. Makasambut du kaam pusaka' bayi tiyawuan ma aa suku' na. Sabab si Almasi iya nakura' bi tōōd, iya paghinangan bi.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Sasuku maghinang laat, tiyungbasan du iya ma sabab hinang na laat. Bo' 'nsa' pigbidda' uk Tuhan manga manusiya'.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.