Atos 6

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pakannōp na peen manga aa me' ma si Isa. Jari ma masa ian niya' pagsaggaan manga Yahudi iya magbissala bahasa Girik, maka manga Yahudi kasehean iya magbissala asal bahasa Hibrani. Iya makalaat atay manga Yahudi mamissala Girik ian, in karandahan sigam balu tiyayikutan kono' ma waktu kapagtōpōd-tōpōd balanja' 'llaw-llaw.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Hangkan manga bean si Isa kamemon linganan uk sangpu' ka duwa aa kawakilan, siyoho' magtipun. Uk sangpu' ka duwa ian, “'Nsa' bōntōl bang kami ngalabbahan hinang kami magnasihat palman Tuhan, bo' mahagi' manga paggastu.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Hangkan na, manga dawuranakan, subay kaam mene' pitu' lalla min diyōman bi iyu. Aa ian subay katauhan bi in sigam kahōpan du uk Nyawa Sutsi, maka subay lōm tau sigam. Pagpene' bi peen, pamuwan kami ni sigam iya hinang magtōpōran balanja' ian.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Manjari kami itu,” uk aa kawakilan hi', “manuyu' na peen nambahayang maka magnasihat palman Tuhan.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Na, kasulutan aa ian kamemon ma bayi kagaraan hi' bo' tapene' uk sigam si Esteban, aa bal-iman maka kahōpan uk Nyawa Tuhan. Tapene' isab si Pilip, si Porokoros, si Nikanul, si Timun, si Parmenas, maka si Nikulas min Antiyuk. Si Nikulas itu 'nsa' Yahudi, aa ko' iya bayi pinda ni agama Yahudi.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Iya kapitu' aa itu bayi pitampal uk kasehean ni manga aa kawakilan. Jari iyamuan sigam tabang min Tuhan uk aa kawakilan. Pitappakan sigam tangan isab, tanda' in sigam pisukuan hinang ian.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Manjari pasaplag na peen palman Tuhan. Pakannōp tōōd ma diyōm Awrusalam iya heka manga aa me' ma si Isa, maka heka isab kapakilan me' mangandōl ma si Isa.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Si Esteban ian aa bidda' tiyabang uk Tuhan, aa biyarakatan, hangkan heka hinang makainu-inu maka paltandaan bayi tahinang uk na ma diyōman manga aa ma Awrusalam.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Suga' niya' manga aa nagga' iya, jamaa min dakayo' langgal iyōnan Langgal Aa Hawulaya. Aa ian asal min daira Kirini maka min daira Iskandal. Jari magbe' sigam maka manga Yahudi kasehean min lahat Silisi maka min lahat Asiya isab, bo' jawab si Esteban uk sigam.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Lipara si Esteban bayi kabuwanan pangatau lōm uk Nyawa Tuhan, hangkan manga aa ian 'nsa' makaatu ma bissala na.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Sakali niya' manga aa saddi tiyambahan uk manga aa nagga' ian. Siyoho' sigam ma'-ma' puting pasal si Esteban. Iya uk puting sigam, “Bayi na take kami aa itu halling pangkal ma si Musa maka ma Tuhan.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Minnihi' niya' sasaw ma kahekahan aa ian maka ma manga kamaasan maka manga guru sara' agama. Hangkan sigam pay'an ni si Esteban naggaw iya, bo' biyo iya ni palhimpunan.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Niya' isab biyo uk sigam manga aa iya magsaksi' puting ma pasal si Esteban. Uk saksi' puting hi', “Aa itu 'nsa' parōhōng missala kalaatan pasal langgal tabi sutsi itu, maka pasal sara' agama tabi.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Bayi iya take kami halling in si Isa, aa Nasaret hi', song ngalangkat langgal itu. Maka pindahan uk na kono' kaaddatan kamemon bayi pangamban ma kitabi uk si Musa.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Manjari piyatongan si Esteban uk manga aa maningko' ma palhimpunan hi' bo' tanda' uk sigam pamayihuan si Esteban ngandagbōs pamayihuan malaikat.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.