Atos 6

Kitab Injil (SLM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakannōp na peen manga aa me' ma si Isa. Jari ma masa ian niya' pagsaggaan manga Yahudi iya magbissala bahasa Girik, maka manga Yahudi kasehean iya magbissala asal bahasa Hibrani. Iya makalaat atay manga Yahudi mamissala Girik ian, in karandahan sigam balu tiyayikutan kono' ma waktu kapagtōpōd-tōpōd balanja' 'llaw-llaw.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Hangkan manga bean si Isa kamemon linganan uk sangpu' ka duwa aa kawakilan, siyoho' magtipun. Uk sangpu' ka duwa ian, “'Nsa' bōntōl bang kami ngalabbahan hinang kami magnasihat palman Tuhan, bo' mahagi' manga paggastu.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Hangkan na, manga dawuranakan, subay kaam mene' pitu' lalla min diyōman bi iyu. Aa ian subay katauhan bi in sigam kahōpan du uk Nyawa Sutsi, maka subay lōm tau sigam. Pagpene' bi peen, pamuwan kami ni sigam iya hinang magtōpōran balanja' ian.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Manjari kami itu,” uk aa kawakilan hi', “manuyu' na peen nambahayang maka magnasihat palman Tuhan.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Na, kasulutan aa ian kamemon ma bayi kagaraan hi' bo' tapene' uk sigam si Esteban, aa bal-iman maka kahōpan uk Nyawa Tuhan. Tapene' isab si Pilip, si Porokoros, si Nikanul, si Timun, si Parmenas, maka si Nikulas min Antiyuk. Si Nikulas itu 'nsa' Yahudi, aa ko' iya bayi pinda ni agama Yahudi.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Iya kapitu' aa itu bayi pitampal uk kasehean ni manga aa kawakilan. Jari iyamuan sigam tabang min Tuhan uk aa kawakilan. Pitappakan sigam tangan isab, tanda' in sigam pisukuan hinang ian.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Manjari pasaplag na peen palman Tuhan. Pakannōp tōōd ma diyōm Awrusalam iya heka manga aa me' ma si Isa, maka heka isab kapakilan me' mangandōl ma si Isa.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Si Esteban ian aa bidda' tiyabang uk Tuhan, aa biyarakatan, hangkan heka hinang makainu-inu maka paltandaan bayi tahinang uk na ma diyōman manga aa ma Awrusalam.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Suga' niya' manga aa nagga' iya, jamaa min dakayo' langgal iyōnan Langgal Aa Hawulaya. Aa ian asal min daira Kirini maka min daira Iskandal. Jari magbe' sigam maka manga Yahudi kasehean min lahat Silisi maka min lahat Asiya isab, bo' jawab si Esteban uk sigam.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Lipara si Esteban bayi kabuwanan pangatau lōm uk Nyawa Tuhan, hangkan manga aa ian 'nsa' makaatu ma bissala na.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Sakali niya' manga aa saddi tiyambahan uk manga aa nagga' ian. Siyoho' sigam ma'-ma' puting pasal si Esteban. Iya uk puting sigam, “Bayi na take kami aa itu halling pangkal ma si Musa maka ma Tuhan.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Minnihi' niya' sasaw ma kahekahan aa ian maka ma manga kamaasan maka manga guru sara' agama. Hangkan sigam pay'an ni si Esteban naggaw iya, bo' biyo iya ni palhimpunan.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Niya' isab biyo uk sigam manga aa iya magsaksi' puting ma pasal si Esteban. Uk saksi' puting hi', “Aa itu 'nsa' parōhōng missala kalaatan pasal langgal tabi sutsi itu, maka pasal sara' agama tabi.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Bayi iya take kami halling in si Isa, aa Nasaret hi', song ngalangkat langgal itu. Maka pindahan uk na kono' kaaddatan kamemon bayi pangamban ma kitabi uk si Musa.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Manjari piyatongan si Esteban uk manga aa maningko' ma palhimpunan hi' bo' tanda' uk sigam pamayihuan si Esteban ngandagbōs pamayihuan malaikat.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.