Atos 6

Kitab Injil (SLM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakannōp na peen manga aa me' ma si Isa. Jari ma masa ian niya' pagsaggaan manga Yahudi iya magbissala bahasa Girik, maka manga Yahudi kasehean iya magbissala asal bahasa Hibrani. Iya makalaat atay manga Yahudi mamissala Girik ian, in karandahan sigam balu tiyayikutan kono' ma waktu kapagtōpōd-tōpōd balanja' 'llaw-llaw.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Hangkan manga bean si Isa kamemon linganan uk sangpu' ka duwa aa kawakilan, siyoho' magtipun. Uk sangpu' ka duwa ian, “'Nsa' bōntōl bang kami ngalabbahan hinang kami magnasihat palman Tuhan, bo' mahagi' manga paggastu.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Hangkan na, manga dawuranakan, subay kaam mene' pitu' lalla min diyōman bi iyu. Aa ian subay katauhan bi in sigam kahōpan du uk Nyawa Sutsi, maka subay lōm tau sigam. Pagpene' bi peen, pamuwan kami ni sigam iya hinang magtōpōran balanja' ian.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Manjari kami itu,” uk aa kawakilan hi', “manuyu' na peen nambahayang maka magnasihat palman Tuhan.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Na, kasulutan aa ian kamemon ma bayi kagaraan hi' bo' tapene' uk sigam si Esteban, aa bal-iman maka kahōpan uk Nyawa Tuhan. Tapene' isab si Pilip, si Porokoros, si Nikanul, si Timun, si Parmenas, maka si Nikulas min Antiyuk. Si Nikulas itu 'nsa' Yahudi, aa ko' iya bayi pinda ni agama Yahudi.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Iya kapitu' aa itu bayi pitampal uk kasehean ni manga aa kawakilan. Jari iyamuan sigam tabang min Tuhan uk aa kawakilan. Pitappakan sigam tangan isab, tanda' in sigam pisukuan hinang ian.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Manjari pasaplag na peen palman Tuhan. Pakannōp tōōd ma diyōm Awrusalam iya heka manga aa me' ma si Isa, maka heka isab kapakilan me' mangandōl ma si Isa.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Si Esteban ian aa bidda' tiyabang uk Tuhan, aa biyarakatan, hangkan heka hinang makainu-inu maka paltandaan bayi tahinang uk na ma diyōman manga aa ma Awrusalam.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Suga' niya' manga aa nagga' iya, jamaa min dakayo' langgal iyōnan Langgal Aa Hawulaya. Aa ian asal min daira Kirini maka min daira Iskandal. Jari magbe' sigam maka manga Yahudi kasehean min lahat Silisi maka min lahat Asiya isab, bo' jawab si Esteban uk sigam.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Lipara si Esteban bayi kabuwanan pangatau lōm uk Nyawa Tuhan, hangkan manga aa ian 'nsa' makaatu ma bissala na.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Sakali niya' manga aa saddi tiyambahan uk manga aa nagga' ian. Siyoho' sigam ma'-ma' puting pasal si Esteban. Iya uk puting sigam, “Bayi na take kami aa itu halling pangkal ma si Musa maka ma Tuhan.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Minnihi' niya' sasaw ma kahekahan aa ian maka ma manga kamaasan maka manga guru sara' agama. Hangkan sigam pay'an ni si Esteban naggaw iya, bo' biyo iya ni palhimpunan.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Niya' isab biyo uk sigam manga aa iya magsaksi' puting ma pasal si Esteban. Uk saksi' puting hi', “Aa itu 'nsa' parōhōng missala kalaatan pasal langgal tabi sutsi itu, maka pasal sara' agama tabi.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Bayi iya take kami halling in si Isa, aa Nasaret hi', song ngalangkat langgal itu. Maka pindahan uk na kono' kaaddatan kamemon bayi pangamban ma kitabi uk si Musa.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Manjari piyatongan si Esteban uk manga aa maningko' ma palhimpunan hi' bo' tanda' uk sigam pamayihuan si Esteban ngandagbōs pamayihuan malaikat.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.